Difference between revisions of "International Game Titles"

From ScummVM :: Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by Timofonic (Talk) to last version by Clone2727)
m (added Adi Jnr. to Adibou 1 English)
 
(25 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 6: Line 6:
===Indiana Jones and the Last Crusade===
===Indiana Jones and the Last Crusade===
*Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada''
*Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada''
*Italian: ''Indiana Jones e L 'Ultima Crociata''
*Italian: ''Indiana Jones e l'Ultima Crociata''
*Russian: ''Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход''
*Russian: ''Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход''


===Indiana Jones and the Fate of Atlantis===
===Indiana Jones and the Fate of Atlantis===
*Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды''
*Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды''
*Hebrew: אינדיאנה ג'ונס: בעקבות סודה של אטלנטיס


===Loom===
===Loom===
Line 17: Line 18:
===Day of the Tentacle===
===Day of the Tentacle===
*Spanish: ''El Día del Tentáculo''
*Spanish: ''El Día del Tentáculo''
*Italian: ''Giorno del Tenticolo''
*Italian: ''Il Giorno del Tentacolo''
*Hebrew: יומו של הטנטקל


===Full Throttle ===
===Full Throttle ===
*Russian: ''Полный газ''
*Russian: ''Полный газ''
*German: ''Vollgas: Full Throttle''
*German: ''Vollgas: Full Throttle''
*Hebrew: הילוך שיא


===The Dig===
===The Dig===
*Korean: ''디그''
*Korean: ''디그''
*Hebrew: התגלית
=== The Secret of Monkey Island ===
* Hebrew: הסוד של אי הקופים
=== Monkey Island 2: LeChuck's Revenge ===
* Hebrew: אי הקופים 2: נקמתו של לה צ'אק


===The Curse of Monkey Island===
===The Curse of Monkey Island===
Line 30: Line 42:
*Korean: ''원숭이섬의 저주''
*Korean: ''원숭이섬의 저주''
*Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos''
*Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos''
*Hebrew: הקללה של אי הקופים
=== Sam & Max Hit the Road ===
* Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים
== Coktel Vision games==
=== Adibou 1 ===
* Hebrew: עוגי
* German: Adi Jr.
* English: A.J.'s World of Discovery / Adi Jnr.
===Adibou 2===
*French: Adibou 2
*German: Addy Junior / Adi Junior
*English: Adiboo 2
===Fascination===
*Hebrew: ''רצח במיאמי''
===Gobliiins===
*Russian: ''Гоблины''
*Hebrew: הגווובלינים
=== Gobliins 2 ===
* Hebrew: גוובלינים 2
=== Goblins Quest 3 ===
* Hebrew: גובלינים 3


== Other games ==
== Other games ==
Line 56: Line 101:


Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).
===Castle of Dr. Brain===
*German: ''Das Schloß von Dr. Brain''
*Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח


===Cruise for a Corpse===
===Cruise for a Corpse===
*French: ''Croisière pour un cadavre''
*French: ''Croisière pour un cadavre''
*Hebrew: רצח על הנילוס
===Darby the Dragon===
*French: ''Dragor le Dragon''
*German: ''Darby der Drache''
*Hebrew: דרבי הדרקון
=== Discworld ===
* Hebrew: עולם הדיסק
===Discworld 2: Missing Presumed ...!?===
*German: ''Discworld 2: Vermutlich vermisst''
===Dragon History===
*Czech: ''Dračí Historie''
===EcoQuest: The Search for Cetus===
*German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus
*Hebrew: הרפתקאה במצולות


===The Feeble Files===
===The Feeble Files===
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
*Hebrew: תיקים בחלל


===Flight of the Amazon Queen===
===Flight of the Amazon Queen===
*French: ''L'amazone queen''
*French: ''L'amazone queen''
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונות''
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונס''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
===Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist===
*German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker''
*Hebrew: הטוב הרע והרוקח
**Alternative Name (Fan translation): פרדי פרקש: הטוב הרע והרוקח


===Future Wars===
===Future Wars===
Line 72: Line 148:
*English US: ''Future Wars: Adventures in Time''
*English US: ''Future Wars: Adventures in Time''
*French: ''Les Voyageurs du Temps''
*French: ''Les Voyageurs du Temps''
 
*Hebrew: במנהרת הזמן: מלחמות עתידיות
===Gobliiins===
*Russian: ''Гоблины''


=== I Have no Mouth, and I Must Scream ===
=== I Have no Mouth, and I Must Scream ===
Line 81: Line 155:
===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者''
*Hebrew: יירשו ארץ
===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra===
*German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra''
*Hebrew: פגיון הדמים


===The Legend of Kyrandia===
===The Legend of Kyrandia===
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇''
*Hebrew: דברי ימי קירנדיה


===Operation Stealth===
===Operation Stealth===
Line 101: Line 183:
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers''
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
===Mortville Manor===
*French: ''Le manoir de Mortevielle''
*German: ''Der Landsitz von Mortville''
=== The Pink Panther: Passport To Peril ===
* Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink===
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter''
*Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס
=== Myst III: Exile ===
* Myst III: הנקמה
=== Just Grandma and Me ===
* Hebrew: רק סבתא ואני
** Alternative title (Box): סבתא ואני
=== Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare ===
* Hebrew: הצב והארנב
=== Lost in Time ===
* Hebrew: אבודים בזמן
=== Magic Tales: Imo and the King ===
* Hebrew: אימו והמלך
** Alternative Name (Box): הנסיך הקטן
=== Magic Tales: The Little Samurai ===
* Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן
=== Torin's Passage ===
* Hebrew: מסעותיו של טורין
=== Gabriel Knight: Sins of the Fathers ===
* Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים
=== The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery ===
* Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו
** Alternative Name (Fan translation): גבריאל נייט 2: החיה שבפנים
=== Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero? ===
* Hebrew: הרצון לעוצמה
=== The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble ===
* Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט
=== Leisure Suit Larry III: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals ===
* Hebrew: שעשועי לארי
=== Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work ===
* Hebrew: שעשועי לארי 5
=== Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out! ===
* Hebrew: לארי בג'קוזי
=== Space Quest III: The Pirates of Pestulon ===
* Hebrew: מסע בחלל III: הפיראטים מפסטולון
=== Toonstruck ===
* Hebrew: ציירורי
=== Codename: ICEMAN ===
* Hebrew: איש הקרח


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==
Line 110: Line 276:
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте''
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna''
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna''
*Hebrew: הדג שרצה להיות בלש
**Alternative name (different release): הרפתקאות פרדי
**Alternative name (in-game): Freddi Fish: בתעלומת הזרעים האבודים


===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
*German: ''Fritzi Fisch und das Flossengespenst''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''


Line 122: Line 291:
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине''
*Hebrew: פרדי הדג: פרשת הקונכיה הגנובה


===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
Line 132: Line 302:
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*German: ''Freddi Fisch und das Rätsel der Korallenbucht''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''


Line 138: Line 309:
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''
===Let's Explore the Farm with Buzzy===
*Dutch: ''Ontdek De Boerderij Met Barabas De Boekenbij''


===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit''
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit''
*German: ''Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"''
*German: ''Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln''
*Hebrew: פיג'מה סאם: לא צריך להסתתר כשבחוץ קודר


===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
Line 149: Line 324:
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix''
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix''
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!''
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!''
*Hebrew: פיג'מה סאם: ברקים ורעמים אינם כה מפחידים


===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter''
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter''
*German: ''Pyjama Sam: Süssigkeiten kriegen Saures''
*German: ''Pyjama Sam: Süßigkeiten kriegen Saures''
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа''
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа''


Line 162: Line 338:
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
*German: ''Töff-Töff Und das große Rennen''
*German: ''Töff-Töff und das große Rennen''
*Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке''
*Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке''


Line 173: Line 349:
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
*German: ''Töff-Töff Reist durch die Zeit''
*German: ''Töff-Töff reist durch die Zeit''
*Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени''
*Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени''


Line 180: Line 356:
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque''
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque''
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке''
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке''
*Hebrew: פאט-פאט מצטרף לקרקס


===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
Line 202: Line 379:


===SPY Fox 3: Operation Ozone===
===SPY Fox 3: Operation Ozone===
*German: ''SPY Fox: Alarm im Weltall''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Озон"''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Озон"''


===SPY Fox in Cheese Chase===
===SPY Fox in Cheese Chase===
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"''
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"''


== Games which apparently did not get translated titles ==
== Games which apparently did not get translated titles ==


* ''Beneath a Steel Sky''
* ''Beneath a Steel Sky''

Latest revision as of 14:47, 23 May 2023

Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them. They are listed by their English names, even if they were translated into English.


LucasArts games

Indiana Jones and the Last Crusade

  • Spanish: Indiana Jones y la Última Cruzada
  • Italian: Indiana Jones e l'Ultima Crociata
  • Russian: Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход

Indiana Jones and the Fate of Atlantis

  • Russian: Индиана Джонс и Судьба Атлантиды
  • Hebrew: אינדיאנה ג'ונס: בעקבות סודה של אטלנטיס

Loom

  • Hebrew: האורגים

Day of the Tentacle

  • Spanish: El Día del Tentáculo
  • Italian: Il Giorno del Tentacolo
  • Hebrew: יומו של הטנטקל

Full Throttle

  • Russian: Полный газ
  • German: Vollgas: Full Throttle
  • Hebrew: הילוך שיא

The Dig

  • Korean: 디그
  • Hebrew: התגלית

The Secret of Monkey Island

  • Hebrew: הסוד של אי הקופים

Monkey Island 2: LeChuck's Revenge

  • Hebrew: אי הקופים 2: נקמתו של לה צ'אק

The Curse of Monkey Island

  • Russian: Проклятье острова Обезьян
  • Korean: 원숭이섬의 저주
  • Brazilian: A Maldição da Ilha dos Macacos
  • Hebrew: הקללה של אי הקופים

Sam & Max Hit the Road

  • Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים

Coktel Vision games

Adibou 1

  • Hebrew: עוגי
  • German: Adi Jr.
  • English: A.J.'s World of Discovery / Adi Jnr.

Adibou 2

  • French: Adibou 2
  • German: Addy Junior / Adi Junior
  • English: Adiboo 2

Fascination

  • Hebrew: רצח במיאמי

Gobliiins

  • Russian: Гоблины
  • Hebrew: הגווובלינים

Gobliins 2

  • Hebrew: גוובלינים 2

Goblins Quest 3

  • Hebrew: גובלינים 3

Other games

Broken Sword 1: The Shadow of the Templars

  • English US: Circle of Blood
  • French: Les Chevaliers de Baphomet
  • German: Baphomets Fluch
  • Italian: Broken Sword: Il Segreto dei Templari
  • Russian: Сломанный меч 1: тень тамплиеров
  • Spanish: Broken Sword: La leyenda de los Templarios

Broken Sword 2: The Smoking Mirror

There are 2 different spellings in German. One of the Original Release, and one of the Budget Release. For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.

  • French: Les Boucliers de Quetzalcoatl
  • German Original: Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis
  • German Budget: Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss
  • Italian: Broken Sword II: La Profezia dei Maya
  • Russian: Сломанный меч 2: дымящееся зеркало
  • Spanish: Broken Sword: Las Fuerzas del Mal

The game uses the following heuristics to find out which font to use: It looks up the string that, in English, would say "save". If it's "tallenna", it uses the Finnish font, if it's "zapisz" it uses the Polish font, and otherwise it uses the default font. It's currently unknown whether there actually are any Finnish or Polish version of the game.

Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: Broken Sword II (English), Circle of Blood II (American), Baphomet's Fluch II (German) and Some game or other, part 86 (default).

Castle of Dr. Brain

  • German: Das Schloß von Dr. Brain
  • Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח

Cruise for a Corpse

  • French: Croisière pour un cadavre
  • Hebrew: רצח על הנילוס

Darby the Dragon

  • French: Dragor le Dragon
  • German: Darby der Drache
  • Hebrew: דרבי הדרקון

Discworld

  • Hebrew: עולם הדיסק

Discworld 2: Missing Presumed ...!?

  • German: Discworld 2: Vermutlich vermisst

Dragon History

  • Czech: Dračí Historie

EcoQuest: The Search for Cetus

  • German: EcoQuest: Die Suche nach Cetus
  • Hebrew: הרפתקאה במצולות

The Feeble Files

  • German: Floyd: Es gibt noch Helden
  • Hebrew: תיקים בחלל


Flight of the Amazon Queen

  • French: L'amazone queen
  • Hebrew: הרפתקאות מלכת האמזונס
  • Russian: Полет королевы амазонок

Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist

  • German: Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker
  • Hebrew: הטוב הרע והרוקח
    • Alternative Name (Fan translation): פרדי פרקש: הטוב הרע והרוקח

Future Wars

  • English UK: Future Wars: Time Travellers
  • English US: Future Wars: Adventures in Time
  • French: Les Voyageurs du Temps
  • Hebrew: במנהרת הזמן: מלחמות עתידיות

I Have no Mouth, and I Must Scream

  • Russian: Безмолвный крик

Inherit the Earth: Quest for the Orb

  • German: Erben der Erde: Die große Suche
  • Taiwan: 妙狐神探:地球繼任者
  • Hebrew: יירשו ארץ

Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra

  • German: Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra
  • Hebrew: פגיון הדמים

The Legend of Kyrandia

  • Korean: 키란디아의 전설
  • Taiwan: 凱蘭迪亞傳奇
  • Hebrew: דברי ימי קירנדיה

Operation Stealth

  • English US: James Bond 007: The Stealth Affair

Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu

  • German: Das Rätsel des Master Lu
  • Italian: Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu

Simon the Sorcerer 1

  • Hebrew: שוליית המכשף

Simon the Sorcerer 2

  • Hebrew: שוליית המכשף 2

Touché: The Adventures of the 5th Musketeer

  • German: Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers
  • Spanish: Touché: las aventuras del quinto mosquetero

Mortville Manor

  • French: Le manoir de Mortevielle
  • German: Der Landsitz von Mortville

The Pink Panther: Passport To Peril

  • Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית

The Pink Panther: Hokus Pokus Pink

  • Danish: Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter
  • Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס

Myst III: Exile

  • Myst III: הנקמה

Just Grandma and Me

  • Hebrew: רק סבתא ואני
    • Alternative title (Box): סבתא ואני

Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare

  • Hebrew: הצב והארנב

Lost in Time

  • Hebrew: אבודים בזמן

Magic Tales: Imo and the King

  • Hebrew: אימו והמלך
    • Alternative Name (Box): הנסיך הקטן

Magic Tales: The Little Samurai

  • Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן

Torin's Passage

  • Hebrew: מסעותיו של טורין

Gabriel Knight: Sins of the Fathers

  • Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים

The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery

  • Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו
    • Alternative Name (Fan translation): גבריאל נייט 2: החיה שבפנים

Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero?

  • Hebrew: הרצון לעוצמה

The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble

  • Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט


Leisure Suit Larry III: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals

  • Hebrew: שעשועי לארי

Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work

  • Hebrew: שעשועי לארי 5

Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!

  • Hebrew: לארי בג'קוזי

Space Quest III: The Pirates of Pestulon

  • Hebrew: מסע בחלל III: הפיראטים מפסטולון

Toonstruck

  • Hebrew: ציירורי

Codename: ICEMAN

  • Hebrew: איש הקרח

Humongous Entertainment games

Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds

  • Dutch: Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes
  • French: Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues
  • German: Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о морской капусте
  • Swedish: Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna
  • Hebrew: הדג שרצה להיות בלש
    • Alternative name (different release): הרפתקאות פרדי
    • Alternative name (in-game): Freddi Fish: בתעלומת הזרעים האבודים

Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse

  • Dutch: Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School
  • French: Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée
  • German: Fritzi Fisch und das Flossengespenst
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке

Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell

  • Dutch: Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp
  • French: Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole
  • German: Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине
  • Hebrew: פרדי הדג: פרשת הקונכיה הגנובה

Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch

  • Dutch: Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee
  • French: Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons
  • German: Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья

Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave

  • Dutch: Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster
  • French: Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon
  • German: Freddi Fisch und das Rätsel der Korallenbucht
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты

Freddi Fish and Luther's Water Worries

  • Dutch: Freddi Fish & Loebas' Water Werken
  • Russian: Рыбка Фредди и тайна океана
  • Russian*: Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера

Let's Explore the Farm with Buzzy

  • Dutch: Ontdek De Boerderij Met Barabas De Boekenbij

Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside

  • Dutch: Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht
  • French: Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit
  • German: Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln
  • Hebrew: פיג'מה סאם: לא צריך להסתתר כשבחוץ קודר

Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening

  • Dutch: Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder
  • French: Pyjama Sam 2 - Héros Méteo
  • German: Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix
  • Russian: Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!
  • Hebrew: פיג'מה סאם: ברקים ורעמים אינם כה מפחידים

Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet

  • Dutch: Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet
  • French: Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter
  • German: Pyjama Sam: Süßigkeiten kriegen Saures
  • Russian: Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа

Pajama Sam's Sock Works

  • Russian*: Сэм Пижама. Носочная Машина

Putt-Putt Enters the Race

  • Dutch: Putt-Putt 3 - Autostad 500
  • French: Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course
  • German: Töff-Töff und das große Rennen
  • Russian: Бип-Бип Участвует в гонке

Putt-Putt Saves the Zoo

  • Dutch: Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad
  • French: Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo
  • German: Töff-Töff rettet den Zoo

Putt-Putt Travels Through Time

  • Dutch: Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd
  • French: Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps
  • German: Töff-Töff reist durch die Zeit
  • Russian: Бип-Бип путешествует во времени

Putt-Putt Joins the Circus

  • Dutch: Putt-Putt 4 - In het Circus
  • French: Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque
  • Russian: Бип-Бип выступает в цирке
  • Hebrew: פאט-פאט מצטרף לקרקס

Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama

  • Dutch: Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama
  • German: Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
  • Russian*: Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами

Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick

  • Dutch: Putt-Putt & Peps Springparadijs

SPY Fox 1: Dry Cereal

  • Dutch: SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg
  • French: SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"
  • German: SPY Fox in "Das Milchkartell"
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"

SPY Fox 2: Some Assembly Required

  • Dutch: SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop
  • French: SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"
  • German: SPY Fox in "Operation Robohund"
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Робопес"

SPY Fox 3: Operation Ozone

  • German: SPY Fox: Alarm im Weltall
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Озон"

SPY Fox in Cheese Chase

  • Russian*: Агент ЛИС в "сырных Гонках"

Games which apparently did not get translated titles

  • Beneath a Steel Sky