Difference between revisions of "International Game Titles"

Jump to navigation Jump to search
(additions, shuffling)
m (moving the French for cruise for a corpse and future wars out of the title (English still takes precedence))
Line 57: Line 57:
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).


===Croisière pour un cadavre===
===Cruise for a Corpse===
*English: Cruise for a Corpse
*French: Croisière pour un cadavre


===The Feeble Files===
===The Feeble Files===
Line 93: Line 93:
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''


===Les Voyageurs du Temps===
===Future Wars===
*English UK: Future Wars: Time Travellers
*English UK: Future Wars: Time Travellers
*English US: Future Wars: Adventures in Time
*English US: Future Wars: Adventures in Time
*French: Les Voyageurs du Temps


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==