Difference between revisions of "International Game Titles"

From ScummVM :: Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Fixing international game titles page by using Google cache)
m (Reverted edits by Timofonic (Talk) to last version by Clone2727)
Line 5: Line 5:


===Indiana Jones and the Last Crusade===
===Indiana Jones and the Last Crusade===
*Spanish: ''Indiana Jones y la Cruzada''
*Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada''
*Italian: ''Indiana Jones ''
*Italian: ''Indiana Jones e L 'Ultima Crociata''
*Russian: ''??????? ????? ? ????????? ????????? ?????''
*Russian: ''Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход''


===Indiana Jones and the Fate of Atlantis===
===Indiana Jones and the Fate of Atlantis===
*Russian: ''??????? ????? ? ?????? ?????????''
*Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды''


===Loom===
===Loom===
*Hebrew: ''???????''
*Hebrew: ''האורגים''


===Day of the Tentacle===
===Day of the Tentacle===
*Spanish: ''El del ''
*Spanish: ''El Día del Tentáculo''
*Italian: ''Giorno del Tenticolo''
*Italian: ''Giorno del Tenticolo''


===Full Throttle ===
===Full Throttle ===
*Russian: ''''
*Russian: ''Полный газ''
*German: ''Vollgas: Full Throttle''
*German: ''Vollgas: Full Throttle''


===The Dig===
===The Dig===
*Korean: ''??''
*Korean: ''디그''


===The Curse of Monkey Island===
===The Curse of Monkey Island===
*Russian: ''????????? ??????? ???????''
*Russian: ''Проклятье острова Обезьян''
*Korean: ''????? ??''
*Korean: ''원숭이섬의 저주''
*Brazilian: ''A da Ilha dos Macacos''
*Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos''


== Other games ==
== Other games ==
Line 38: Line 38:
*German: ''Baphomets Fluch''
*German: ''Baphomets Fluch''
*Italian: ''Broken Sword: Il Segreto dei Templari''
*Italian: ''Broken Sword: Il Segreto dei Templari''
*Russian: ''????????? ??? 1: ???? ??????????''
*Russian: ''Сломанный меч 1: тень тамплиеров''
*Spanish: ''Broken Sword: La leyenda de los Templarios''
*Spanish: ''Broken Sword: La leyenda de los Templarios''


Line 50: Line 50:
*German Budget: ''Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss''
*German Budget: ''Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss''
*Italian: ''Broken Sword II: La Profezia dei Maya''
*Italian: ''Broken Sword II: La Profezia dei Maya''
*Russian: ''????????? ??? 2: ????????? ???????''
*Russian: ''Сломанный меч 2: дымящееся зеркало''
*Spanish: ''Broken Sword: Las Fuerzas del Mal''
*Spanish: ''Broken Sword: Las Fuerzas del Mal''


Line 58: Line 58:


===Cruise for a Corpse===
===Cruise for a Corpse===
*French: ''pour un cadavre''
*French: ''Croisière pour un cadavre''


===The Feeble Files===
===The Feeble Files===
Line 65: Line 65:
===Flight of the Amazon Queen===
===Flight of the Amazon Queen===
*French: ''L'amazone queen''
*French: ''L'amazone queen''
*Hebrew: ''???????? ???? ????????''
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונות''
*Russian: ''????? ???????? ????????''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''


===Future Wars===
===Future Wars===
Line 74: Line 74:


===Gobliiins===
===Gobliiins===
*Russian: ''???????''
*Russian: ''Гоблины''


=== I Have no Mouth, and I Must Scream ===
=== I Have no Mouth, and I Must Scream ===
*Russian: ''?????????? ????''
*Russian: ''Безмолвный крик''


===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
*German: ''Erben der Erde: Die Suche''
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''


===The Legend of Kyrandia===
===The Legend of Kyrandia===
*Korean: ''????? ??''
*Korean: ''키란디아의 전설''


===Operation Stealth===
===Operation Stealth===
Line 89: Line 89:


===Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu===
===Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu===
*German: ''Das des Master Lu''
*German: ''Das Rätsel des Master Lu''
*Italian: ''Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu''
*Italian: ''Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu''


===Simon the Sorcerer 1===
===Simon the Sorcerer 1===
*Hebrew: ''?????? ?????''
*Hebrew: ''שוליית המכשף''


===Simon the Sorcerer 2===
===Simon the Sorcerer 2===
*Hebrew: ''?????? ????? 2''
*Hebrew: ''שוליית המכשף 2''


===: The Adventures of the 5th Musketeer===
===Touché: The Adventures of the 5th Musketeer===
*German: '': Die Abenteuer des Musketiers''
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers''
*Spanish: '': las aventuras del quinto mosquetero''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==
Line 106: Line 106:
===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds===
===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds===
*Dutch: ''Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes''
*Dutch: ''Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes''
*French: ''Marine Malice et Le Des Graines d'Algues''
*French: ''Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues''
*German: ''Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz''
*German: ''Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz''
*Russian: ''????? ?????? - ???? ? ??????? ???????''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте''
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de ''
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna''


===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*French: ''Marine Malice 2 - Le de l'''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
*Russian: ''????? ?????? - ???? ? ???????? ????????''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''


===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell===
===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell===
Line 121: Line 121:
*French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole''
*French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole''
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
*Russian: ''????? ?????? - ???? ? ?????????? ????????''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине''


===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
*Dutch: ''Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee''
*Dutch: ''Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee''
*French: ''Marine Malice 4 - Le du Ranch aux Cochons''
*French: ''Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons''
*German: ''Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht''
*German: ''Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht''
*Russian: ''????? ?????? - ???? ? ????? ???????? ??????''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья''


===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave===
===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave===
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*French: ''Marine Malice 5 - Le du Monstre du Lagon''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*Russian: ''????? ?????? - ???? ? ???????? ?? ?????????? ?????''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''


===Freddi Fish and Luther's Water Worries===
===Freddi Fish and Luther's Water Worries===
*Dutch: ''Freddi Fish & Loebas' Water Werken''
*Dutch: ''Freddi Fish & Loebas' Water Werken''
*Russian: ''????? ?????? ? ????? ??????''
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian*: ''??????? ?????? ????? ?????? ? ??????''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''


===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''
*French: ''Pyjama Sam 1 - de la Nuit''
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit''
*German: ''Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"''
*German: ''Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"''


===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
*Dutch: ''Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder''
*Dutch: ''Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder''
*French: ''Pyjama Sam 2 - ''
*French: ''Pyjama Sam 2 - Héros Méteo''
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix''
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix''
*Russian: ''?????? ??? ?????? ??? ? ???? ????? - ?? ?????? ?????? ??!''
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!''


===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
*French: ''Pyjama Sam 3 - du ''
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter''
*German: ''Pyjama Sam: kriegen Saures''
*German: ''Pyjama Sam: Süssigkeiten kriegen Saures''
*Russian: ''?????? ??? ?? ????? ??????? ???? -- ??? ??????? ??? ?????''
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа''


===Pajama Sam's Sock Works===
===Pajama Sam's Sock Works===
*Russian*: ''??? ??????. ???????? ??????''
*Russian*: ''Сэм Пижама. Носочная Машина''


===Putt-Putt Enters the Race===
===Putt-Putt Enters the Race===
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
*German: ''-Und das Rennen''
*German: ''Töff-Töff Und das große Rennen''
*Russian: ''???-??? ????????? ? ?????''
*Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке''


===Putt-Putt Saves the Zoo===
===Putt-Putt Saves the Zoo===
*Dutch: ''Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad''
*Dutch: ''Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad''
*French: ''Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo''
*French: ''Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo''
*German: ''-rettet den Zoo''
*German: ''Töff-Töff rettet den Zoo''


===Putt-Putt Travels Through Time===
===Putt-Putt Travels Through Time===
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
*German: ''-Reist durch die Zeit''
*German: ''Töff-Töff Reist durch die Zeit''
*Russian: ''???-??? ???????????? ?? ???????''
*Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени''


===Putt-Putt Joins the Circus===
===Putt-Putt Joins the Circus===
*Dutch: ''Putt-Putt 4 - In het Circus''
*Dutch: ''Putt-Putt 4 - In het Circus''
*French: ''Pouce-Pouce 4 - le Cirque''
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque''
*Russian: ''???-??? ????????? ? ?????''
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке''


===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
*Dutch: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama''
*Dutch: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama''
*German: ''-und Peppis Ballon Spiel''
*German: ''Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
*Russian*: ''???-??? ? ???. ?????-??-??????''
*Russian*: ''Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами''


===Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick===
===Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick===
Line 191: Line 191:
===SPY Fox 1: Dry Cereal===
===SPY Fox 1: Dry Cereal===
*Dutch: ''SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg''
*Dutch: ''SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg''
*French: ''SPY Fox 1 - "Milkshake"''
*French: ''SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"''
*German: ''SPY Fox in "Das Milchkartell"''
*German: ''SPY Fox in "Das Milchkartell"''
*Russian: ''????? ??? - ???????? "????? ??????"''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"''


===SPY Fox 2: Some Assembly Required===
===SPY Fox 2: Some Assembly Required===
*Dutch: ''SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop''
*Dutch: ''SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop''
*French: ''SPY Fox 2 - "Robot-Expo"''
*French: ''SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"''
*German: ''SPY Fox in "Operation Robohund"''
*German: ''SPY Fox in "Operation Robohund"''
*Russian: ''????? ??? - ???????? "???????"''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Робопес"''


===SPY Fox 3: Operation Ozone===
===SPY Fox 3: Operation Ozone===
*Russian: ''????? ??? - ???????? "????"''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Озон"''


===SPY Fox in Cheese Chase===
===SPY Fox in Cheese Chase===
*Russian*: ''????? ??? ? "?????? ??????"''
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"''





Revision as of 16:13, 27 January 2009

Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them. They are listed by their English names, even if they were translated into English.


LucasArts games

Indiana Jones and the Last Crusade

  • Spanish: Indiana Jones y la Última Cruzada
  • Italian: Indiana Jones e L 'Ultima Crociata
  • Russian: Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход

Indiana Jones and the Fate of Atlantis

  • Russian: Индиана Джонс и Судьба Атлантиды

Loom

  • Hebrew: האורגים

Day of the Tentacle

  • Spanish: El Día del Tentáculo
  • Italian: Giorno del Tenticolo

Full Throttle

  • Russian: Полный газ
  • German: Vollgas: Full Throttle

The Dig

  • Korean: 디그

The Curse of Monkey Island

  • Russian: Проклятье острова Обезьян
  • Korean: 원숭이섬의 저주
  • Brazilian: A Maldição da Ilha dos Macacos

Other games

Broken Sword 1: The Shadow of the Templars

  • English US: Circle of Blood
  • French: Les Chevaliers de Baphomet
  • German: Baphomets Fluch
  • Italian: Broken Sword: Il Segreto dei Templari
  • Russian: Сломанный меч 1: тень тамплиеров
  • Spanish: Broken Sword: La leyenda de los Templarios

Broken Sword 2: The Smoking Mirror

There are 2 different spellings in German. One of the Original Release, and one of the Budget Release. For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.

  • French: Les Boucliers de Quetzalcoatl
  • German Original: Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis
  • German Budget: Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss
  • Italian: Broken Sword II: La Profezia dei Maya
  • Russian: Сломанный меч 2: дымящееся зеркало
  • Spanish: Broken Sword: Las Fuerzas del Mal

The game uses the following heuristics to find out which font to use: It looks up the string that, in English, would say "save". If it's "tallenna", it uses the Finnish font, if it's "zapisz" it uses the Polish font, and otherwise it uses the default font. It's currently unknown whether there actually are any Finnish or Polish version of the game.

Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: Broken Sword II (English), Circle of Blood II (American), Baphomet's Fluch II (German) and Some game or other, part 86 (default).

Cruise for a Corpse

  • French: Croisière pour un cadavre

The Feeble Files

  • German: Floyd: Es gibt noch Helden

Flight of the Amazon Queen

  • French: L'amazone queen
  • Hebrew: הרפתקאות מלכת האמזונות
  • Russian: Полет королевы амазонок

Future Wars

  • English UK: Future Wars: Time Travellers
  • English US: Future Wars: Adventures in Time
  • French: Les Voyageurs du Temps

Gobliiins

  • Russian: Гоблины

I Have no Mouth, and I Must Scream

  • Russian: Безмолвный крик

Inherit the Earth: Quest for the Orb

  • German: Erben der Erde: Die große Suche

The Legend of Kyrandia

  • Korean: 키란디아의 전설

Operation Stealth

  • English US: James Bond 007: The Stealth Affair

Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu

  • German: Das Rätsel des Master Lu
  • Italian: Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu

Simon the Sorcerer 1

  • Hebrew: שוליית המכשף

Simon the Sorcerer 2

  • Hebrew: שוליית המכשף 2

Touché: The Adventures of the 5th Musketeer

  • German: Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers
  • Spanish: Touché: las aventuras del quinto mosquetero

Humongous Entertainment games

Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds

  • Dutch: Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes
  • French: Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues
  • German: Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о морской капусте
  • Swedish: Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna

Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse

  • Dutch: Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School
  • French: Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée
  • German: Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке

Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell

  • Dutch: Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp
  • French: Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole
  • German: Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине

Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch

  • Dutch: Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee
  • French: Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons
  • German: Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья

Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave

  • Dutch: Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster
  • French: Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты

Freddi Fish and Luther's Water Worries

  • Dutch: Freddi Fish & Loebas' Water Werken
  • Russian: Рыбка Фредди и тайна океана
  • Russian*: Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера

Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside

  • Dutch: Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht
  • French: Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit
  • German: Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"

Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening

  • Dutch: Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder
  • French: Pyjama Sam 2 - Héros Méteo
  • German: Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix
  • Russian: Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!

Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet

  • Dutch: Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet
  • French: Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter
  • German: Pyjama Sam: Süssigkeiten kriegen Saures
  • Russian: Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа

Pajama Sam's Sock Works

  • Russian*: Сэм Пижама. Носочная Машина

Putt-Putt Enters the Race

  • Dutch: Putt-Putt 3 - Autostad 500
  • French: Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course
  • German: Töff-Töff Und das große Rennen
  • Russian: Бип-Бип Участвует в гонке

Putt-Putt Saves the Zoo

  • Dutch: Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad
  • French: Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo
  • German: Töff-Töff rettet den Zoo

Putt-Putt Travels Through Time

  • Dutch: Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd
  • French: Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps
  • German: Töff-Töff Reist durch die Zeit
  • Russian: Бип-Бип путешествует во времени

Putt-Putt Joins the Circus

  • Dutch: Putt-Putt 4 - In het Circus
  • French: Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque
  • Russian: Бип-Бип выступает в цирке

Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama

  • Dutch: Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama
  • German: Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
  • Russian*: Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами

Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick

  • Dutch: Putt-Putt & Peps Springparadijs

SPY Fox 1: Dry Cereal

  • Dutch: SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg
  • French: SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"
  • German: SPY Fox in "Das Milchkartell"
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"

SPY Fox 2: Some Assembly Required

  • Dutch: SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop
  • French: SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"
  • German: SPY Fox in "Operation Robohund"
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Робопес"

SPY Fox 3: Operation Ozone

  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Озон"

SPY Fox in Cheese Chase

  • Russian*: Агент ЛИС в "сырных Гонках"


Games which apparently did not get translated titles

  • Beneath a Steel Sky