Difference between revisions of "International Game Titles"

From ScummVM :: Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (added 2nd way of spelling Sword2 in german and eloborated that)
Line 4: Line 4:
 
== LucasArts games==
 
== LucasArts games==
  
 +
 +
===Indiana Jones and the Last Crusade===
 +
*Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada''
 +
*Italian: ''Indiana Jones e L 'Ultima Crociata''
  
 
===Loom===
 
===Loom===
 
*Hebrew: ''×”×?ורגי×?''
 
*Hebrew: ''×”×?ורגי×?''
  
 +
===Day of the Tentacle===
 +
*Spanish: ''El Día del Tentáculo''
 +
*Italian: ''Giorno del Tenticolo''
  
 
== Other games ==
 
== Other games ==
Line 45: Line 52:
 
===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds===
 
===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds===
 
*German: ''Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz''
 
*German: ''Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz''
 +
*French: ''Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues''
 +
*Netherlands: ''Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes''
  
 
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
 
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
 
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
 
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
 +
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
 +
*Netherlands ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
  
 
===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell===
 
===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell===
 
*German: ''Freddi Fisch Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
 
*German: ''Freddi Fisch Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
 +
*French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole''
 +
*Netherlands: ''Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp''
  
 
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
 
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
 
*German: ''Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht''
 
*German: ''Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht''
 +
*French: ''Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons''
 +
*Netherlands: ''Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee''
 +
 +
===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave===
 +
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
 +
*Netherlands: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
 +
 +
===Freddi Fish and Luther's Water Worries===
 +
*Netherlands: ''Freddi Fish & Loebas' Water Werken''
  
 
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
 
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
 
*German: ''Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"''
 
*German: ''Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"''
 +
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit''
 +
*Netherlands: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''
  
 
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
 
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
 
*German: ''Pyjama Sam Donner Und Blitz Machen Mir Nix''
 
*German: ''Pyjama Sam Donner Und Blitz Machen Mir Nix''
 +
*French: ''Pyjama Sam 2 - Héros Méteo''
 +
*Netherlands: ''Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder''
  
 
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
 
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
 
*German: ''Pyjama Sam Süssigkeiten kriegen Saures''
 
*German: ''Pyjama Sam Süssigkeiten kriegen Saures''
 +
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter''
 +
*Netherlands: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
  
 
===Putt-Putt Enters the Race===
 
===Putt-Putt Enters the Race===
 
*German: ''Töff-Töff Und das große Rennen''
 
*German: ''Töff-Töff Und das große Rennen''
 +
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
 +
*Netherlands: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
  
 
===Putt-Putt Saves the Zoo===
 
===Putt-Putt Saves the Zoo===
 
*German: ''Töff-Töff rettet den Zoo''
 
*German: ''Töff-Töff rettet den Zoo''
 +
*French: ''Pouce-Pouce1 - Sauve le Zoo''
 +
*Netherlands: ''Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad''
  
 
===Putt-Putt Travels Through Time===
 
===Putt-Putt Travels Through Time===
 
*German: ''Töff-Töff Reist Durch Die Zeit''
 
*German: ''Töff-Töff Reist Durch Die Zeit''
 +
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
 +
*Netherlands: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
 +
 +
===Putt-Putt Joins the Circus===
 +
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque''
 +
*Netherlands: ''Putt-Putt 4 - In het Circus''
 +
 +
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
 +
*Netherlands: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama''
 +
 +
===Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick===
 +
*Netherlands: ''Putt-Putt & Peps Springparadijs''
  
 
===SPY Fox 1: Dry Cereal===
 
===SPY Fox 1: Dry Cereal===
 
*German: ''SPY Fox in "Das Milchkartell"''
 
*German: ''SPY Fox in "Das Milchkartell"''
 +
*French: ''SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"''
 +
*Netherlands: ''SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg''
  
 
===SPY Fox 2: Some Assembly Required===
 
===SPY Fox 2: Some Assembly Required===
 
*German: ''SPY Fox in "Operation Robohund"''
 
*German: ''SPY Fox in "Operation Robohund"''
 +
*French: ''SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"''
 +
*Netherlands: ''SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop''
  
  

Revision as of 00:33, 20 February 2006

Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them.


LucasArts games

Indiana Jones and the Last Crusade

  • Spanish: Indiana Jones y la Última Cruzada
  • Italian: Indiana Jones e L 'Ultima Crociata

Loom

  • Hebrew: ×”×?ורגי×?

Day of the Tentacle

  • Spanish: El Día del Tentáculo
  • Italian: Giorno del Tenticolo

Other games

Broken Sword 1: The Shadow of the Templars

  • French: Les Chevaliers de Baphomet
  • German: Baphomets Fluch

Broken Sword 2: The Smoking Mirror

There are 2 different spellings in German. One of the Original Release, and one of the Budget Release. For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.

  • German Original: Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis
  • German Budget: Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss

Flight of the Amazon Queen

  • French: L'amazone queen
  • Hebrew: הרפתק×?ות מלכת ×”×?מזונות

Inherit the Earth: Quest for the Orb

  • German: Erben der Erde

Simon the Sorcerer 1

  • Hebrew: שוליית המכשף

Simon the Sorcerer 2

  • Hebrew: שוליית המכשף 2

The Feeble Files

  • German: Floyd


Humongous Entertainment games

Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds

  • German: Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz
  • French: Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues
  • Netherlands: Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes

Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse

  • German: Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst
  • French: Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée
  • Netherlands Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School

Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell

  • German: Freddi Fisch Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke
  • French: Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole
  • Netherlands: Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp

Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch

  • German: Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht
  • French: Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons
  • Netherlands: Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee

Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave

  • French: Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon
  • Netherlands: Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster

Freddi Fish and Luther's Water Worries

  • Netherlands: Freddi Fish & Loebas' Water Werken

Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside

  • German: Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"
  • French: Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit
  • Netherlands: Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht

Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening

  • German: Pyjama Sam Donner Und Blitz Machen Mir Nix
  • French: Pyjama Sam 2 - Héros Méteo
  • Netherlands: Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder

Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet

  • German: Pyjama Sam Süssigkeiten kriegen Saures
  • French: Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter
  • Netherlands: Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet

Putt-Putt Enters the Race

  • German: Töff-Töff Und das große Rennen
  • French: Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course
  • Netherlands: Putt-Putt 3 - Autostad 500

Putt-Putt Saves the Zoo

  • German: Töff-Töff rettet den Zoo
  • French: Pouce-Pouce1 - Sauve le Zoo
  • Netherlands: Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad

Putt-Putt Travels Through Time

  • German: Töff-Töff Reist Durch Die Zeit
  • French: Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps
  • Netherlands: Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd

Putt-Putt Joins the Circus

  • French: Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque
  • Netherlands: Putt-Putt 4 - In het Circus

Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama

  • Netherlands: Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama

Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick

  • Netherlands: Putt-Putt & Peps Springparadijs

SPY Fox 1: Dry Cereal

  • German: SPY Fox in "Das Milchkartell"
  • French: SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"
  • Netherlands: SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg

SPY Fox 2: Some Assembly Required

  • German: SPY Fox in "Operation Robohund"
  • French: SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"
  • Netherlands: SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop


Games which apparently did not get translated titles

  • Beneath a Steel Sky