Difference between revisions of "International Game Titles"

From ScummVM :: Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Formatting fix)
Line 3: Line 3:


== LucasArts games==
== LucasArts games==


===Indiana Jones and the Last Crusade===
===Indiana Jones and the Last Crusade===
Line 19: Line 18:
* Russian: ''Полный газ''
* Russian: ''Полный газ''
* German: ''Vollgas''
* German: ''Vollgas''


== Other games ==
== Other games ==


===Broken Sword 1: The Shadow of the Templars===
===Broken Sword 1: The Shadow of the Templars===
Line 57: Line 56:


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==


===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds===
===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds===

Revision as of 11:19, 20 February 2006

Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them.


LucasArts games

Indiana Jones and the Last Crusade

  • Spanish: Indiana Jones y la Última Cruzada
  • Italian: Indiana Jones e L 'Ultima Crociata

Loom

  • Hebrew: ×”×?ורגי×?

Day of the Tentacle

  • Spanish: El Día del Tentáculo
  • Italian: Giorno del Tenticolo

Full Throttle

  • Russian: Полный газ
  • German: Vollgas


Other games

Broken Sword 1: The Shadow of the Templars

  • French: Les Chevaliers de Baphomet
  • German: Baphomets Fluch
  • Russian: Сломанный меч 1: тень тамплиеров

Broken Sword 2: The Smoking Mirror

There are 2 different spellings in German. One of the Original Release, and one of the Budget Release. For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.

  • German Original: Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis
  • German Budget: Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss
  • Russian: Сломанный меч 2: дымÑ?щееÑ?Ñ? зеркало

Flight of the Amazon Queen

  • French: L'amazone queen
  • Hebrew: הרפתק×?ות מלכת ×”×?מזונות

I Have no Mouth and I Must Scream

  • Russian: Безмолвный крик

Inherit the Earth: Quest for the Orb

  • German: Erben der Erde

Simon the Sorcerer 1

  • Hebrew: שוליית המכשף

Simon the Sorcerer 2

  • Hebrew: שוליית המכשף 2

The Feeble Files

  • German: Floyd


Humongous Entertainment games

Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds

  • German: Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz
  • French: Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues
  • Netherlands: Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes

Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse

  • German: Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst
  • French: Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée
  • Netherlands Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School

Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell

  • German: Freddi Fisch Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke
  • French: Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole
  • Netherlands: Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp

Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch

  • German: Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht
  • French: Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons
  • Netherlands: Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee

Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave

  • French: Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon
  • Netherlands: Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster

Freddi Fish and Luther's Water Worries

  • Netherlands: Freddi Fish & Loebas' Water Werken
  • Russian: Рыбка Фредди и тайна океана

Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside

  • German: Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"
  • French: Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit
  • Netherlands: Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht

Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening

  • German: Pyjama Sam Donner Und Blitz Machen Mir Nix
  • French: Pyjama Sam 2 - Héros Méteo
  • Netherlands: Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder
  • Russian: Пижама СÑ?м молний нет и гром затих - не боимÑ?Ñ? больше их!

Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet

  • German: Pyjama Sam Süssigkeiten kriegen Saures
  • French: Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter
  • Netherlands: Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet

Putt-Putt Enters the Race

  • German: Töff-Töff Und das große Rennen
  • French: Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course
  • Netherlands: Putt-Putt 3 - Autostad 500

Putt-Putt Saves the Zoo

  • German: Töff-Töff rettet den Zoo
  • French: Pouce-Pouce1 - Sauve le Zoo
  • Netherlands: Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad

Putt-Putt Travels Through Time

  • German: Töff-Töff Reist Durch Die Zeit
  • French: Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps
  • Netherlands: Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd
  • Russian: Бип-Бип путешеÑ?твует во времени

Putt-Putt Joins the Circus

  • French: Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque
  • Netherlands: Putt-Putt 4 - In het Circus
  • Russian: Бип-Бип выÑ?тупает в цирке

Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama

  • Netherlands: Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama

Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick

  • Netherlands: Putt-Putt & Peps Springparadijs

SPY Fox 1: Dry Cereal

  • German: SPY Fox in "Das Milchkartell"
  • French: SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"
  • Netherlands: SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg

SPY Fox 2: Some Assembly Required

  • German: SPY Fox in "Operation Robohund"
  • French: SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"
  • Netherlands: SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop


Games which apparently did not get translated titles

  • Beneath a Steel Sky