Difference between revisions of "International Game Titles"

From ScummVM :: Wiki
Jump to navigation Jump to search
(*Should* repair the current charachter probs, used old text backup)
(additions, shuffling)
Line 21: Line 21:
===Full Throttle ===
===Full Throttle ===
*Russian: ''Полный газ''
*Russian: ''Полный газ''
*German: ''Vollgas''
*German: ''Vollgas: Full Throttle''


===The Dig===
===The Dig===
Line 56: Line 56:


Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).
===Croisière pour un cadavre===
*English: Cruise for a Corpse
===The Feeble Files===
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''


===Flight of the Amazon Queen===
===Flight of the Amazon Queen===
Line 62: Line 68:
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''


===Future Wars===
===Gobliiins===
*French: ''Les Voyageurs du Temps''
*Russian: ''Гоблины''


===Operation Stealth===
=== I Have no Mouth, and I Must Scream ===
*English US: ''James Bond: The Stealth Affair''
*Russian: ''Безмолвный крик''


=== I Have no Mouth and I Must Scream ===
===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
* Russian: ''Безмолвный крик''
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''


===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
===The Legend of Kyrandia===
*German: ''Erben der Erde''
*Korean: ''키란디아의 전설''
 
===Operation Stealth===
*English US: ''James Bond 007: The Stealth Affair''


===Simon the Sorcerer 1===
===Simon the Sorcerer 1===
Line 79: Line 88:
===Simon the Sorcerer 2===
===Simon the Sorcerer 2===
*Hebrew: ''שוליית המכשף 2''
*Hebrew: ''שוליית המכשף 2''
===The Feeble Files===
*German: ''Floyd''
===Gobliiins===
*Russian: ''Гоблины''
===The Legend of Kyrandia===
*Korean: ''키란디아의 전설''


===Touché: The Adventures of the 5th Musketeer===
===Touché: The Adventures of the 5th Musketeer===
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers''
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
===Les Voyageurs du Temps===
*English UK: Future Wars: Time Travellers
*English US: Future Wars: Adventures in Time


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==


===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds===
===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds===
*Dutch: ''Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes''
*French: ''Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues''
*German: ''Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz''
*German: ''Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz''
*French: ''Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues''
*Dutch: ''Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте''
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna''
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna''


===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''


===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell===
===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell===
*German: ''Freddi Fisch Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
*Dutch: ''Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp''
*French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole''
*French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole''
*Dutch: ''Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp''
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине''


===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
*Dutch: ''Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee''
*French: ''Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons''
*German: ''Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht''
*German: ''Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht''
*French: ''Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons''
*Dutch: ''Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья''


===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave===
===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave===
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''


Line 131: Line 135:


===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit''
*German: ''Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"''
*German: ''Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"''
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit''
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''


===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
*German: ''Pyjama Sam Donner Und Blitz Machen Mir Nix''
*Dutch: ''Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder''
*French: ''Pyjama Sam 2 - Héros Méteo''
*French: ''Pyjama Sam 2 - Héros Méteo''
*Dutch: ''Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder''
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix''
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!''
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!''


===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
*German: ''Pyjama Sam Süssigkeiten kriegen Saures''
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter''
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter''
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
*German: ''Pyjama Sam: Süssigkeiten kriegen Saures''
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа''
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа''


Line 151: Line 155:


===Putt-Putt Enters the Race===
===Putt-Putt Enters the Race===
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
*German: ''Töff-Töff Und das große Rennen''
*German: ''Töff-Töff Und das große Rennen''
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
*Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке''
*Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке''


===Putt-Putt Saves the Zoo===
===Putt-Putt Saves the Zoo===
*Dutch: ''Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad''
*French: ''Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo''
*German: ''Töff-Töff rettet den Zoo''
*German: ''Töff-Töff rettet den Zoo''
*French: ''Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo''
*Dutch: ''Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad''


===Putt-Putt Travels Through Time===
===Putt-Putt Travels Through Time===
*German: ''Töff-Töff Reist Durch Die Zeit''
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
*German: ''Töff-Töff Reist durch die Zeit''
*Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени''
*Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени''


===Putt-Putt Joins the Circus===
===Putt-Putt Joins the Circus===
*Dutch: ''Putt-Putt 4 - In het Circus''
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque''
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque''
*Dutch: ''Putt-Putt 4 - In het Circus''
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке''
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке''


===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
*Dutch: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama''
*German: ''Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
*German: ''Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
*Dutch: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama''
*Russian*: ''Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами''
*Russian*: ''Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами''


Line 181: Line 185:


===SPY Fox 1: Dry Cereal===
===SPY Fox 1: Dry Cereal===
*Dutch: ''SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg''
*French: ''SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"''
*German: ''SPY Fox in "Das Milchkartell"''
*German: ''SPY Fox in "Das Milchkartell"''
*French: ''SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"''
*Dutch: ''SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"''


===SPY Fox 2: Some Assembly Required===
===SPY Fox 2: Some Assembly Required===
*Dutch: ''SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop''
*French: ''SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"''
*German: ''SPY Fox in "Operation Robohund"''
*German: ''SPY Fox in "Operation Robohund"''
*French: ''SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"''
*Dutch: ''SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Робопес"''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Робопес"''



Revision as of 17:49, 17 August 2007

Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them.


LucasArts games

Indiana Jones and the Last Crusade

  • Spanish: Indiana Jones y la Última Cruzada
  • Italian: Indiana Jones e L 'Ultima Crociata
  • Russian: Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход

Indiana Jones and the Fate of Atlantis

  • Russian: Индиана Джонс и Судьба Атлантиды

Loom

  • Hebrew: האורגים

Day of the Tentacle

  • Spanish: El Día del Tentáculo
  • Italian: Giorno del Tenticolo

Full Throttle

  • Russian: Полный газ
  • German: Vollgas: Full Throttle

The Dig

  • Korean: 디그

The Curse of Monkey Island

  • Russian: Проклятье острова Обезьян
  • Korean: 원숭이섬의 저주
  • Brazilian: A Maldição da Ilha dos Macacos

Other games

Broken Sword 1: The Shadow of the Templars

  • English US: Circle of Blood
  • French: Les Chevaliers de Baphomet
  • German: Baphomets Fluch
  • Italian: Broken Sword: Il Segreto dei Templari
  • Russian: Сломанный меч 1: тень тамплиеров
  • Spanish: Broken Sword: La leyenda de los Templarios

Broken Sword 2: The Smoking Mirror

There are 2 different spellings in German. One of the Original Release, and one of the Budget Release. For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.

  • French: Les Boucliers de Quetzalcoatl
  • German Original: Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis
  • German Budget: Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss
  • Italian: Broken Sword II: La Profezia dei Maya
  • Russian: Сломанный меч 2: дымящееся зеркало
  • Spanish: Broken Sword: Las Fuerzas del Mal

The game uses the following heuristics to find out which font to use: It looks up the string that, in English, would say "save". If it's "tallenna", it uses the Finnish font, if it's "zapisz" it uses the Polish font, and otherwise it uses the default font. It's currently unknown whether there actually are any Finnish or Polish version of the game.

Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: Broken Sword II (English), Circle of Blood II (American), Baphomet's Fluch II (German) and Some game or other, part 86 (default).

Croisière pour un cadavre

  • English: Cruise for a Corpse

The Feeble Files

  • German: Floyd: Es gibt noch Helden

Flight of the Amazon Queen

  • French: L'amazone queen
  • Hebrew: הרפתקאות מלכת האמזונות
  • Russian: Полет королевы амазонок

Gobliiins

  • Russian: Гоблины

I Have no Mouth, and I Must Scream

  • Russian: Безмолвный крик

Inherit the Earth: Quest for the Orb

  • German: Erben der Erde: Die große Suche

The Legend of Kyrandia

  • Korean: 키란디아의 전설

Operation Stealth

  • English US: James Bond 007: The Stealth Affair

Simon the Sorcerer 1

  • Hebrew: שוליית המכשף

Simon the Sorcerer 2

  • Hebrew: שוליית המכשף 2

Touché: The Adventures of the 5th Musketeer

  • German: Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers
  • Spanish: Touché: las aventuras del quinto mosquetero

Les Voyageurs du Temps

  • English UK: Future Wars: Time Travellers
  • English US: Future Wars: Adventures in Time

Humongous Entertainment games

Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds

  • Dutch: Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes
  • French: Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues
  • German: Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о морской капусте
  • Swedish: Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna

Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse

  • Dutch: Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School
  • French: Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée
  • German: Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке

Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell

  • Dutch: Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp
  • French: Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole
  • German: Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине

Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch

  • Dutch: Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee
  • French: Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons
  • German: Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья

Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave

  • Dutch: Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster
  • French: Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты

Freddi Fish and Luther's Water Worries

  • Dutch: Freddi Fish & Loebas' Water Werken
  • Russian: Рыбка Фредди и тайна океана
  • Russian*: Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера

Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside

  • Dutch: Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht
  • French: Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit
  • German: Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"

Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening

  • Dutch: Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder
  • French: Pyjama Sam 2 - Héros Méteo
  • German: Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix
  • Russian: Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!

Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet

  • Dutch: Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet
  • French: Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter
  • German: Pyjama Sam: Süssigkeiten kriegen Saures
  • Russian: Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа

Pajama Sam's Sock Works

  • Russian*: Сэм Пижама. Носочная Машина

Putt-Putt Enters the Race

  • Dutch: Putt-Putt 3 - Autostad 500
  • French: Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course
  • German: Töff-Töff Und das große Rennen
  • Russian: Бип-Бип Участвует в гонке

Putt-Putt Saves the Zoo

  • Dutch: Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad
  • French: Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo
  • German: Töff-Töff rettet den Zoo

Putt-Putt Travels Through Time

  • Dutch: Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd
  • French: Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps
  • German: Töff-Töff Reist durch die Zeit
  • Russian: Бип-Бип путешествует во времени

Putt-Putt Joins the Circus

  • Dutch: Putt-Putt 4 - In het Circus
  • French: Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque
  • Russian: Бип-Бип выступает в цирке

Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama

  • Dutch: Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama
  • German: Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
  • Russian*: Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами

Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick

  • Dutch: Putt-Putt & Peps Springparadijs

SPY Fox 1: Dry Cereal

  • Dutch: SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg
  • French: SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"
  • German: SPY Fox in "Das Milchkartell"
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"

SPY Fox 2: Some Assembly Required

  • Dutch: SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop
  • French: SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"
  • German: SPY Fox in "Operation Robohund"
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Робопес"

SPY Fox 3: Operation Ozone

  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Озон"

SPY Fox in Cheese Chase

  • Russian*: Агент ЛИС в "сырных Гонках"


Games which apparently did not get translated titles

  • Beneath a Steel Sky