International Game Titles

From ScummVM :: Wiki
Revision as of 02:27, 16 August 2007 by Glokidd (talk | contribs) (*Should* repair the current charachter probs, used old text backup)
Jump to navigation Jump to search

Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them.


Contents

LucasArts games

Indiana Jones and the Last Crusade

  • Spanish: Indiana Jones y la Última Cruzada
  • Italian: Indiana Jones e L 'Ultima Crociata
  • Russian: Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход

Indiana Jones and the Fate of Atlantis

  • Russian: Индиана Джонс и Судьба Атлантиды

Loom

  • Hebrew: האורגים

Day of the Tentacle

  • Spanish: El Día del Tentáculo
  • Italian: Giorno del Tenticolo

Full Throttle

  • Russian: Полный газ
  • German: Vollgas

The Dig

  • Korean: 디그

The Curse of Monkey Island

  • Russian: Проклятье острова Обезьян
  • Korean: 원숭이섬의 저주
  • Brazilian: A Maldição da Ilha dos Macacos

Other games

Broken Sword 1: The Shadow of the Templars

  • English US: Circle of Blood
  • French: Les Chevaliers de Baphomet
  • German: Baphomets Fluch
  • Italian: Broken Sword: Il Segreto dei Templari
  • Russian: Сломанный меч 1: тень тамплиеров
  • Spanish: Broken Sword: La leyenda de los Templarios

Broken Sword 2: The Smoking Mirror

There are 2 different spellings in German. One of the Original Release, and one of the Budget Release. For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.

  • French: Les Boucliers de Quetzalcoatl
  • German Original: Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis
  • German Budget: Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss
  • Italian: Broken Sword II: La Profezia dei Maya
  • Russian: Сломанный меч 2: дымящееся зеркало
  • Spanish: Broken Sword: Las Fuerzas del Mal

The game uses the following heuristics to find out which font to use: It looks up the string that, in English, would say "save". If it's "tallenna", it uses the Finnish font, if it's "zapisz" it uses the Polish font, and otherwise it uses the default font. It's currently unknown whether there actually are any Finnish or Polish version of the game.

Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: Broken Sword II (English), Circle of Blood II (American), Baphomet's Fluch II (German) and Some game or other, part 86 (default).

Flight of the Amazon Queen

  • French: L'amazone queen
  • Hebrew: הרפתקאות מלכת האמזונות
  • Russian: Полет королевы амазонок

Future Wars

  • French: Les Voyageurs du Temps

Operation Stealth

  • English US: James Bond: The Stealth Affair

I Have no Mouth and I Must Scream

  • Russian: Безмолвный крик

Inherit the Earth: Quest for the Orb

  • German: Erben der Erde

Simon the Sorcerer 1

  • Hebrew: שוליית המכשף

Simon the Sorcerer 2

  • Hebrew: שוליית המכשף 2

The Feeble Files

  • German: Floyd

Gobliiins

  • Russian: Гоблины

The Legend of Kyrandia

  • Korean: 키란디아의 전설

Touché: The Adventures of the 5th Musketeer

  • German: Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers
  • Spanish: Touché: las aventuras del quinto mosquetero

Humongous Entertainment games

Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds

  • German: Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz
  • French: Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues
  • Dutch: Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о морской капусте
  • Swedish: Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna

Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse

  • German: Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst
  • French: Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée
  • Dutch: Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке

Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell

  • German: Freddi Fisch Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke
  • French: Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole
  • Dutch: Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине

Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch

  • German: Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht
  • French: Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons
  • Dutch: Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья

Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave

  • French: Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon
  • Dutch: Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster
  • Russian: Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты

Freddi Fish and Luther's Water Worries

  • Dutch: Freddi Fish & Loebas' Water Werken
  • Russian: Рыбка Фредди и тайна океана
  • Russian*: Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера

Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside

  • German: Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"
  • French: Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit
  • Dutch: Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht

Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening

  • German: Pyjama Sam Donner Und Blitz Machen Mir Nix
  • French: Pyjama Sam 2 - Héros Méteo
  • Dutch: Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder
  • Russian: Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!

Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet

  • German: Pyjama Sam Süssigkeiten kriegen Saures
  • French: Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter
  • Dutch: Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet
  • Russian: Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа

Pajama Sam's Sock Works

  • Russian*: Сэм Пижама. Носочная Машина

Putt-Putt Enters the Race

  • German: Töff-Töff Und das große Rennen
  • French: Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course
  • Dutch: Putt-Putt 3 - Autostad 500
  • Russian: Бип-Бип Участвует в гонке

Putt-Putt Saves the Zoo

  • German: Töff-Töff rettet den Zoo
  • French: Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo
  • Dutch: Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad

Putt-Putt Travels Through Time

  • German: Töff-Töff Reist Durch Die Zeit
  • French: Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps
  • Dutch: Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd
  • Russian: Бип-Бип путешествует во времени

Putt-Putt Joins the Circus

  • French: Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque
  • Dutch: Putt-Putt 4 - In het Circus
  • Russian: Бип-Бип выступает в цирке

Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama

  • German: Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
  • Dutch: Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama
  • Russian*: Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами

Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick

  • Dutch: Putt-Putt & Peps Springparadijs

SPY Fox 1: Dry Cereal

  • German: SPY Fox in "Das Milchkartell"
  • French: SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"
  • Dutch: SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"

SPY Fox 2: Some Assembly Required

  • German: SPY Fox in "Operation Robohund"
  • French: SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"
  • Dutch: SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop
  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Робопес"

SPY Fox 3: Operation Ozone

  • Russian: Агент ЛИС - Операция "Озон"

SPY Fox in Cheese Chase

  • Russian*: Агент ЛИС в "сырных Гонках"


Games which apparently did not get translated titles

  • Beneath a Steel Sky