Difference between revisions of "International Game Titles"

Jump to navigation Jump to search
m
Line 142: Line 142:
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
*German: ''Fritzi Fisch und das Flossengespenst''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''


Line 160: Line 160:
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*German: ''Freddi Fisch und das Rätsel der Korallenbucht''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''


Line 237: Line 238:
===SPY Fox in Cheese Chase===
===SPY Fox in Cheese Chase===
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"''
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"''


== Games which apparently did not get translated titles ==
== Games which apparently did not get translated titles ==


* ''Beneath a Steel Sky''
* ''Beneath a Steel Sky''
329

edits

Navigation menu