Difference between revisions of "International Game Titles"

Jump to navigation Jump to search
Added alternative titles from MobyGames, and some trivia from the source code
("English US" instead of "USA" for consistency.)
(Added alternative titles from MobyGames, and some trivia from the source code)
Line 44: Line 44:
One of the Original Release, and one of the Budget Release.
One of the Original Release, and one of the Budget Release.
For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.
For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.
*French: ''Les Boucliers de Quetzalcoatl''
*German Original: ''Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis''
*German Original: ''Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis''
*German Budget: ''Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss''
*German Budget: ''Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss''
*Italian: ''Broken Sword II: La Profezia dei Maya''
*Russian: ''Сломанный меч 2: дымÑ?щееÑ?Ñ? зеркало''
*Russian: ''Сломанный меч 2: дымÑ?щееÑ?Ñ? зеркало''
*Spanish: ''Broken Sword: Las Fuerzas del Mal''
The game uses the following heuristics to find out which font to use: It looks up the string that, in English, would say "save". If it's "tallenna", it uses the Finnish font, if it's "zapisz" it uses the Polish font, and otherwise it uses the default font. It's currently unknown whether there actually ''are'' any Finnish or Polish version of the game.
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).


===Flight of the Amazon Queen===
===Flight of the Amazon Queen===
408

edits

Navigation menu