73
edits
(Add hebrew title of The Feeble Files) |
(→Other games: Add missing Crux game) |
||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 48: | Line 48: | ||
* Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים | * Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים | ||
== | == Coktel Vision games== | ||
=== | === Adibou 1 === | ||
* Hebrew: עוגי | |||
* German: Adi Jr. | |||
* English: A.J.'s World of Discovery / Adi Jnr. | |||
*French: | ===Adibou 2=== | ||
*German | *French: Adibou 2 | ||
*German: Addy Junior / Adi Junior | |||
* | *English: Adiboo 2 | ||
===Fascination=== | |||
*Hebrew: ''רצח במיאמי'' | |||
===Gobliiins=== | |||
*Russian: ''Гоблины'' | |||
*Hebrew: הגווובלינים | |||
=== Gobliins 2 === | |||
* Hebrew: גוובלינים 2 | |||
=== Goblins Quest 3 === | |||
* Hebrew: גובלינים 3 | |||
*Hebrew: | |||
=== | == Other games == | ||
=== | === Broken Sword 1: The Shadow of the Templars === | ||
*French: '' | * English US: ''Circle of Blood'' | ||
*German: '' | * French: ''Les Chevaliers de Baphomet'' | ||
* | * German: ''Baphomets Fluch'' | ||
* Italian: ''Broken Sword: Il Segreto dei Templari'' | |||
* Russian: ''Сломанный меч 1: тень тамплиеров'' | |||
* Spanish: ''Broken Sword: La leyenda de los Templarios'' | |||
=== | === Broken Sword 2: The Smoking Mirror === | ||
There are 2 different spellings in German: one from the Original Release, and one from the Budget Release. "Finsternis" is the correct German spelling. | |||
* | * French: ''Les Boucliers de Quetzalcoatl'' | ||
* German Original: ''Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis'' | |||
* German Budget: ''Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss'' | |||
* Italian: ''Broken Sword II: La Profezia dei Maya'' | |||
* Russian: ''Сломанный меч 2: дымящееся зеркало'' | |||
* Spanish: ''Broken Sword: Las Fuerzas del Mal'' | |||
The game uses the following heuristics to find out which font to use: It looks up the string that, in English, would say "save". If it's "tallenna", it uses the Finnish font, if it's "zapisz" it uses the Polish font, and otherwise it uses the default font. It's currently unknown whether there actually ''are'' any Finnish or Polish version of the game. | |||
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default). | |||
=== | === Castle of Dr. Brain === | ||
*German: '' | * German: ''Das Schloß von Dr. Brain'' | ||
*Hebrew: | * Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח | ||
=== | === Cruise for a Corpse === | ||
* | * French: ''Croisière pour un cadavre'' | ||
*Hebrew: | * Hebrew: רצח על הנילוס | ||
=== | === Darby the Dragon === | ||
* | * French: ''Dragor le Dragon'' | ||
* German: ''Darby der Drache'' | |||
* Hebrew: דרבי הדרקון | |||
=== | === Discworld === | ||
* Hebrew: עולם הדיסק | |||
*Hebrew: | |||
=== | === Discworld 2: Missing Presumed ...!? === | ||
*German: '' | * German: ''Discworld 2: Vermutlich vermisst'' | ||
=== | === Dragon History === | ||
* | * Czech: ''Dračí Historie'' | ||
=== | === EcoQuest: The Search for Cetus === | ||
* | * German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus | ||
*Hebrew: | * Hebrew: הרפתקאה במצולות | ||
=== | === The Feeble Files === | ||
* German: ''Floyd: Es gibt noch Helden'' | |||
* Hebrew: תיקים בחלל | |||
* Hebrew: | === Flight of the Amazon Queen === | ||
* French: ''L'amazone queen'' | |||
* Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונס'' | |||
* Russian: ''Полет королевы амазонок'' | |||
=== | === Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist === | ||
* German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker'' | |||
* Hebrew: הטוב הרע והרוקח | |||
** Alternative Name (Fan translation): פרדי פרקש: הטוב הרע והרוקח | |||
* Hebrew: | === Future Wars === | ||
* English UK: ''Future Wars: Time Travellers'' | |||
* English US: ''Future Wars: Adventures in Time'' | |||
* French: ''Les Voyageurs du Temps'' | |||
* Hebrew: במנהרת הזמן: מלחמות עתידיות | |||
=== I Have no Mouth, and I Must Scream === | === I Have no Mouth, and I Must Scream === | ||
*Russian: ''Безмолвный крик'' | * Russian: ''Безмолвный крик'' | ||
===Inherit the Earth: Quest for the Orb=== | === Inherit the Earth: Quest for the Orb === | ||
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | * German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | ||
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | * Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | ||
*Hebrew: יירשו ארץ | * Hebrew: יירשו ארץ | ||
===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra=== | === Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra === | ||
*German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra'' | * German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra'' | ||
*Hebrew: פגיון הדמים | * Hebrew: פגיון הדמים | ||
===The Legend of Kyrandia=== | === The Legend of Kyrandia === | ||
*Korean: ''키란디아의 전설'' | * Korean: ''키란디아의 전설'' | ||
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | * Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | ||
*Hebrew: דברי ימי קירנדיה | * Hebrew: דברי ימי קירנדיה | ||
===Operation Stealth=== | === Operation Stealth === | ||
*English US: ''James Bond 007: The Stealth Affair'' | * English US: ''James Bond 007: The Stealth Affair'' | ||
===Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu=== | === Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu === | ||
*German: ''Das Rätsel des Master Lu'' | * German: ''Das Rätsel des Master Lu'' | ||
*Italian: ''Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu'' | * Italian: ''Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu'' | ||
===Simon the Sorcerer 1=== | === Simon the Sorcerer 1 === | ||
*Hebrew: ''שוליית המכשף'' | * Hebrew: ''שוליית המכשף'' | ||
===Simon the Sorcerer 2=== | === Simon the Sorcerer 2 === | ||
*Hebrew: ''שוליית המכשף 2'' | * Hebrew: ''שוליית המכשף 2'' | ||
===Touché: The Adventures of the 5th Musketeer=== | === Touché: The Adventures of the 5th Musketeer === | ||
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers'' | * German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers'' | ||
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero'' | * Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero'' | ||
===Mortville Manor=== | === Mortville Manor === | ||
*French: ''Le manoir de Mortevielle'' | * French: ''Le manoir de Mortevielle'' | ||
*German: ''Der Landsitz von Mortville'' | * German: ''Der Landsitz von Mortville'' | ||
=== The Pink Panther: Passport To Peril === | === The Pink Panther: Passport To Peril === | ||
* Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית | * Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית | ||
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink=== | === The Pink Panther: Hokus Pokus Pink === | ||
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | * Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | ||
*Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס | * Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס | ||
=== Myst III: Exile === | === Myst III: Exile === | ||
* Hebrew: הנקמה | |||
* | |||
=== Just Grandma and Me === | === Just Grandma and Me === | ||
Line 192: | Line 200: | ||
=== Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare === | === Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare === | ||
* Hebrew: הצב והארנב | * Hebrew: הצב והארנב | ||
=== Lost in Time === | === Lost in Time === | ||
* Hebrew: אבודים בזמן | * Hebrew: אבודים בזמן | ||
=== Magic Tales: Imo and the King === | === Magic Tales: Imo and the King === | ||
* Hebrew: אימו והמלך | * Hebrew: אימו והמלך | ||
** Alternative Name (Box): הנסיך הקטן | ** Alternative Name (Box): הנסיך הקטן | ||
=== Magic Tales: The Little Samurai === | === Magic Tales: The Little Samurai === | ||
* Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן | * Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן | ||
=== Torin's Passage === | === Torin's Passage === | ||
* Hebrew: מסעותיו של טורין | * Hebrew: מסעותיו של טורין | ||
=== Gabriel Knight: Sins of the Fathers === | === Gabriel Knight: Sins of the Fathers === | ||
* Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים | * Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים | ||
=== The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery === | === The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery === | ||
* Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו | * Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו | ||
** Alternative Name (Fan translation): גבריאל נייט 2: החיה שבפנים | ** Alternative Name (Fan translation): גבריאל נייט 2: החיה שבפנים | ||
=== Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero? === | === Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero? === | ||
* Hebrew: הרצון לעוצמה | * Hebrew: הרצון לעוצמה | ||
=== The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble === | === The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble === | ||
* Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט | * Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט | ||
=== Leisure Suit Larry III: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals === | === Leisure Suit Larry III: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals === | ||
* Hebrew: שעשועי לארי | * Hebrew: שעשועי לארי | ||
=== Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work === | === Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work === | ||
* Hebrew: שעשועי לארי 5 | * Hebrew: שעשועי לארי 5 | ||
=== Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out! === | === Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out! === | ||
* Hebrew: לארי בג'קוזי | * Hebrew: לארי בג'קוזי | ||
=== Space Quest III: The Pirates of Pestulon === | === Space Quest III: The Pirates of Pestulon === | ||
* Hebrew: מסע בחלל III: הפיראטים מפסטולון | * Hebrew: מסע בחלל III: הפיראטים מפסטולון | ||
=== Toonstruck === | === Toonstruck === | ||
* Hebrew: ציירורי | * Hebrew: ציירורי | ||
=== Codename: ICEMAN === | === Codename: ICEMAN === | ||
* Hebrew: איש הקרח | |||
=== Armed & Delirious / Dementia === | |||
* Hebrew: גרניX | |||
* German: ''Granny'' | |||
* Japanese: ディメンシア グラニーのミステリーアドベンチャ | |||
=== Bear the Bears === | |||
* Hebrew: זהבה ושלושת הדובים | |||
* Portuguese: ''Meus Amigos Ursos'' | |||
=== Bop === | |||
* Hebrew: טעם המסטיק | |||
=== Chipper === | |||
* Hebrew: המשאלה הקסומה: קסם התות 2 | |||
=== Hupchoo: The Gorps and the Sneezing Spell === | |||
* Hebrew: אפצ'י: הרפתקאות השבט המכושף | |||
* Norwegian: ''Ah-tsjo: Rask og Den Nysende Forbannelsen'' | |||
* Finnish: ''Ha-tsii: Gorpsit ja aivastuksen kirous'' | |||
=== Kofiko === | |||
* Hebrew: קופיקו | |||
* Portuguese: ''Nanico, o Macaco Travesso'' | |||
=== Master of Dimensions === | |||
* Hebrew: שליט המימדים | |||
* German: ''Die fünfte Dimension'' | |||
* Polish: ''Władca Wymiarów'' | |||
=== My Fearless Friend === | |||
* Hebrew: איפה גר חברי פחד | |||
* Swedish: ''Min Orädde Vän Skräcken'' | |||
* Norwegian: ''Spøkelset Skummelibum'' | |||
* Dutch: ''Bibber is niet Bang'' | |||
* Danish: ''Spøgelset Gru'' | |||
=== Once Upon A Cat === | |||
* Hebrew: מגפי החתול שפיץ | |||
* Portuguese: ''Era uma Vez um Gato'' | |||
=== Rumpelstiltskin === | |||
* Hebrew: בת הטוחן | |||
=== Strawberry Magic === | |||
* Hebrew: קסם התות | |||
* Swedish: ''Den Magiska Jordgrubben'' | |||
* Norwegian: ''Det Magiske Jordbæret'' | |||
* German: ''Ronny im Erdbeer-Zauberland'' | |||
* Dutch: ''Tom En De Toveraardbei'' | |||
* Danish: ''Det Magiske Jordbær'' | |||
=== Tush Tush === | |||
* Hebrew: טוש טוש הגיבור המיסתורי | |||
=== Tush Tush 2 === | |||
* Hebrew: טוש טוש 2 הגיבור המיסתורי חוזר ובגדול | |||
=== Twins in Trouble === | |||
* Hebrew: צרה צרורה | |||
* Swedish: ''Tvillingar i Trubbel'' | |||
* Dutch: ''TamTam rond de Tweeling'' | |||
* Hebrew: | === Up Side Town === | ||
* Hebrew: עיר בוביה | |||
* Norwegian: ''Den forheksede byen'' | |||
== Humongous Entertainment games== | == Humongous Entertainment games== |
edits