Difference between revisions of "International Game Titles"
Jump to navigation
Jump to search
m (Formatting) |
(Add more Russian titles) |
||
Line 67: | Line 67: | ||
*French: ''Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues'' | *French: ''Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues'' | ||
*Netherlands: ''Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes'' | *Netherlands: ''Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морÑ?кой капуÑ?те'' | |||
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ||
Line 72: | Line 73: | ||
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée'' | *French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée'' | ||
*Netherlands ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School'' | *Netherlands ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке'' | |||
===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell=== | ===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell=== | ||
Line 77: | Line 79: | ||
*French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole'' | *French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole'' | ||
*Netherlands: ''Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp'' | *Netherlands: ''Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине'' | |||
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ||
Line 82: | Line 85: | ||
*French: ''Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons'' | *French: ''Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons'' | ||
*Netherlands: ''Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee'' | *Netherlands: ''Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого УщельÑ?'' | |||
===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave=== | ===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave=== | ||
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon'' | *French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon'' | ||
*Netherlands: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster'' | *Netherlands: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты'' | |||
===Freddi Fish and Luther's Water Worries=== | ===Freddi Fish and Luther's Water Worries=== | ||
*Netherlands: ''Freddi Fish & Loebas' Water Werken'' | *Netherlands: ''Freddi Fish & Loebas' Water Werken'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана'' | *Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана'' | ||
*Russian*: ''МорÑ?кие Заботы Рыбки Фредди и Лютера'' | |||
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside=== | ===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside=== | ||
Line 106: | Line 112: | ||
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter'' | *French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter'' | ||
*Netherlands: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet'' | *Netherlands: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet'' | ||
===Pajama Sam's Sock Works=== | |||
*Russian*: ''СÑ?м Пижама. Ð?оÑ?очнаÑ? Машина'' | |||
===Putt-Putt Enters the Race=== | ===Putt-Putt Enters the Race=== | ||
Line 131: | Line 140: | ||
*German: ''Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel | *German: ''Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel | ||
*Netherlands: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama'' | *Netherlands: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama'' | ||
*Russian*: ''Пых-Пых и Пип. Охота-ЗÐ?-Шарами'' | |||
===Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick=== | ===Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick=== | ||
Line 139: | Line 149: | ||
*French: ''SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"'' | *French: ''SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"'' | ||
*Netherlands: ''SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg'' | *Netherlands: ''SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg'' | ||
*Russian: ''Ð?гент ЛИС - ОперациÑ? "Сухое Молоко"'' | |||
===SPY Fox 2: Some Assembly Required=== | ===SPY Fox 2: Some Assembly Required=== | ||
Line 144: | Line 155: | ||
*French: ''SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"'' | *French: ''SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"'' | ||
*Netherlands: ''SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop'' | *Netherlands: ''SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop'' | ||
*Russian: ''Ð?гент ЛИС - ОперациÑ? "РобопеÑ?"'' | |||
===SPY Fox 3: Operation Ozone=== | |||
*Russian: ''Ð?гент ЛИС - ОперациÑ? "Озон"'' | |||
===SPY Fox in Cheese Chase=== | |||
*Russian*: ''Ð?гент ЛИС в "Ñ?ырных Гонках"'' | |||
Revision as of 02:18, 4 March 2006
Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them.
LucasArts games
Indiana Jones and the Last Crusade
- Spanish: Indiana Jones y la Última Cruzada
- Italian: Indiana Jones e L 'Ultima Crociata
Loom
- Hebrew: ×”×?ורגי×?
Day of the Tentacle
- Spanish: El DÃa del Tentáculo
- Italian: Giorno del Tenticolo
Full Throttle
- Russian: Полный газ
- German: Vollgas
Other games
Broken Sword 1: The Shadow of the Templars
- French: Les Chevaliers de Baphomet
- German: Baphomets Fluch
- Russian: Сломанный меч 1: тень тамплиеров
Broken Sword 2: The Smoking Mirror
There are 2 different spellings in German. One of the Original Release, and one of the Budget Release. For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.
- German Original: Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis
- German Budget: Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss
- Russian: Сломанный меч 2: дымÑ?щееÑ?Ñ? зеркало
Flight of the Amazon Queen
- French: L'amazone queen
- Hebrew: הרפתק×?ות מלכת ×”×?×ž×–×•× ×•×ª
Future Wars
- French: Les Voyageurs du Temps
Operation Stealth
- English US: James Bond: The Stealth Affair
I Have no Mouth and I Must Scream
- Russian: Безмолвный крик
Inherit the Earth: Quest for the Orb
- German: Erben der Erde
Simon the Sorcerer 1
- Hebrew: שוליית המכשף
Simon the Sorcerer 2
- Hebrew: שוליית המכשף 2
The Feeble Files
- German: Floyd
Humongous Entertainment games
Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds
- German: Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz
- French: Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues
- Netherlands: Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о морÑ?кой капуÑ?те
Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse
- German: Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst
- French: Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée
- Netherlands Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке
Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell
- German: Freddi Fisch Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke
- French: Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole
- Netherlands: Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине
Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch
- German: Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht
- French: Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons
- Netherlands: Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого УщельÑ?
Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave
- French: Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon
- Netherlands: Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты
Freddi Fish and Luther's Water Worries
- Netherlands: Freddi Fish & Loebas' Water Werken
- Russian: Рыбка Фредди и тайна океана
- Russian*: МорÑ?кие Заботы Рыбки Фредди и Лютера
Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside
- German: Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"
- French: Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit
- Netherlands: Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht
Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening
- German: Pyjama Sam Donner Und Blitz Machen Mir Nix
- French: Pyjama Sam 2 - Héros Méteo
- Netherlands: Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder
- Russian: Пижама СÑ?м молний нет и гром затих - не боимÑ?Ñ? больше их!
Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet
- German: Pyjama Sam Süssigkeiten kriegen Saures
- French: Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter
- Netherlands: Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet
Pajama Sam's Sock Works
- Russian*: СÑ?м Пижама. Ð?оÑ?очнаÑ? Машина
Putt-Putt Enters the Race
- German: Töff-Töff Und das große Rennen
- French: Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course
- Netherlands: Putt-Putt 3 - Autostad 500
Putt-Putt Saves the Zoo
- German: Töff-Töff rettet den Zoo
- French: Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo
- Netherlands: Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad
Putt-Putt Travels Through Time
- German: Töff-Töff Reist Durch Die Zeit
- French: Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps
- Netherlands: Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd
- Russian: Бип-Бип путешеÑ?твует во времени
Putt-Putt Joins the Circus
- French: Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque
- Netherlands: Putt-Putt 4 - In het Circus
- Russian: Бип-Бип выÑ?тупает в цирке
Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama
- German: Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
- Netherlands: Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama
- Russian*: Пых-Пых и Пип. Охота-ЗÐ?-Шарами
Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick
- Netherlands: Putt-Putt & Peps Springparadijs
SPY Fox 1: Dry Cereal
- German: SPY Fox in "Das Milchkartell"
- French: SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"
- Netherlands: SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg
- Russian: Ð?гент ЛИС - ОперациÑ? "Сухое Молоко"
SPY Fox 2: Some Assembly Required
- German: SPY Fox in "Operation Robohund"
- French: SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"
- Netherlands: SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop
- Russian: Ð?гент ЛИС - ОперациÑ? "РобопеÑ?"
SPY Fox 3: Operation Ozone
- Russian: Ð?гент ЛИС - ОперациÑ? "Озон"
SPY Fox in Cheese Chase
- Russian*: Ð?гент ЛИС в "Ñ?ырных Гонках"
Games which apparently did not get translated titles
- Beneath a Steel Sky