Difference between revisions of "International Game Titles"
Rootfather (talk | contribs) |
(Add some hebrew titles) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
===Indiana Jones and the Fate of Atlantis=== | ===Indiana Jones and the Fate of Atlantis=== | ||
*Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды'' | *Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды'' | ||
*Hebrew: אינדיאנה ג'ונס: בעקבות סודה של אטלנטיס | |||
===Loom=== | ===Loom=== | ||
Line 18: | Line 19: | ||
*Spanish: ''El Día del Tentáculo'' | *Spanish: ''El Día del Tentáculo'' | ||
*Italian: ''Giorno del Tenticolo'' | *Italian: ''Giorno del Tenticolo'' | ||
*Hebrew: יומו של הטנטקל | |||
===Full Throttle === | ===Full Throttle === | ||
*Russian: ''Полный газ'' | *Russian: ''Полный газ'' | ||
*German: ''Vollgas: Full Throttle'' | *German: ''Vollgas: Full Throttle'' | ||
*Hebrew: הילוך שיא | |||
===The Dig=== | ===The Dig=== | ||
*Korean: ''디그'' | *Korean: ''디그'' | ||
*Hebrew: התגלית | |||
=== The Secret of Monkey Island === | |||
* Hebrew: הסוד של אי הקופים | |||
=== Monkey Island 2: LeChuck's Revenge === | |||
* Hebrew: אי הקופים 2: נקמתו של לה צ'אק | |||
===The Curse of Monkey Island=== | ===The Curse of Monkey Island=== | ||
Line 30: | Line 42: | ||
*Korean: ''원숭이섬의 저주'' | *Korean: ''원숭이섬의 저주'' | ||
*Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos'' | *Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos'' | ||
*Hebrew: הקללה של אי הקופים | |||
=== Sam & Max Hit the Road === | |||
* Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים | |||
== Other games == | == Other games == | ||
Line 59: | Line 76: | ||
===Castle of Dr. Brain=== | ===Castle of Dr. Brain=== | ||
*German: ''Das Schloß von Dr. Brain'' | *German: ''Das Schloß von Dr. Brain'' | ||
*Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח | |||
===Cruise for a Corpse=== | ===Cruise for a Corpse=== | ||
*French: ''Croisière pour un cadavre'' | *French: ''Croisière pour un cadavre'' | ||
*Hebrew: רצח על הנילוס | |||
===Darby the Dragon=== | ===Darby the Dragon=== | ||
*French: ''Dragor le Dragon'' | *French: ''Dragor le Dragon'' | ||
*German: ''Darby der Drache'' | *German: ''Darby der Drache'' | ||
*Hebrew: דרבי הדרקון | |||
=== Discworld === | |||
* Hebrew: עולם הדיסק | |||
===Discworld 2: Missing Presumed ...!?=== | ===Discworld 2: Missing Presumed ...!?=== | ||
Line 75: | Line 99: | ||
===EcoQuest: The Search for Cetus=== | ===EcoQuest: The Search for Cetus=== | ||
*German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus | *German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus | ||
*Hebrew: הרפתקאה במצולות | |||
===The Feeble Files=== | ===The Feeble Files=== | ||
Line 84: | Line 109: | ||
===Flight of the Amazon Queen=== | ===Flight of the Amazon Queen=== | ||
*French: ''L'amazone queen'' | *French: ''L'amazone queen'' | ||
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת | *Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונס'' | ||
*Russian: ''Полет королевы амазонок'' | *Russian: ''Полет королевы амазонок'' | ||
===Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist=== | ===Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist=== | ||
*German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker'' | *German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker'' | ||
*Hebrew: הטוב הרע והרוקח | |||
===Future Wars=== | ===Future Wars=== | ||
Line 97: | Line 123: | ||
===Gobliiins=== | ===Gobliiins=== | ||
*Russian: ''Гоблины'' | *Russian: ''Гоблины'' | ||
*Hebrew: הגווובלינים | |||
=== Gobliins 2 === | |||
* Hebrew: גוובלינים 2 | |||
=== Goblins Quest 3 === | |||
* Hebrew: גובלינים 3 | |||
=== I Have no Mouth, and I Must Scream === | === I Have no Mouth, and I Must Scream === | ||
Line 104: | Line 139: | ||
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | *German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | ||
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | *Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | ||
*Hebrew: יירשו ארץ | |||
===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra=== | ===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra=== | ||
*German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra'' | *German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra'' | ||
*Hebrew: פגיון הדמים | |||
===The Legend of Kyrandia=== | ===The Legend of Kyrandia=== | ||
*Korean: ''키란디아의 전설'' | *Korean: ''키란디아의 전설'' | ||
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | *Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | ||
*Hebrew: דברי ימי קירנדיה | |||
===Operation Stealth=== | ===Operation Stealth=== | ||
Line 132: | Line 170: | ||
*French: ''Le manoir de Mortevielle'' | *French: ''Le manoir de Mortevielle'' | ||
*German: ''Der Landsitz von Mortville'' | *German: ''Der Landsitz von Mortville'' | ||
=== The Pink Panther: Passport To Peril === | |||
* Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית | |||
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink=== | ===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink=== | ||
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | *Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | ||
*Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס | |||
=== Myst III: Exile === | |||
* Myst III: הנקמה | |||
=== Just Grandma and Me === | |||
* Hebrew: רק סבתא ואני | |||
=== Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare === | |||
* Hebrew: הצב והארנב | |||
=== Lost in Time === | |||
* Hebrew: אבודים בזמן | |||
=== Magic Tales: Imo and the King === | |||
* Hebrew: אימו והמלך | |||
** Alternative Name (Box): הנסיך הקטן | |||
=== Magic Tales: The Little Samurai === | |||
* Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן | |||
=== Torin's Passage === | |||
* Hebrew: מסעותיו של טורין | |||
=== Gabriel Knight: Sins of the Fathers === | |||
* Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים | |||
=== The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery === | |||
* Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו | |||
=== Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero? === | |||
* Hebrew: הרצון לעוצמה | |||
=== The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble === | |||
* Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט | |||
== Humongous Entertainment games== | == Humongous Entertainment games== | ||
Line 144: | Line 232: | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте'' | ||
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna'' | *Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna'' | ||
*Hebrew: הדג שרצה להיות בלש | |||
**Alternative name: הרפתקאות פרדי | |||
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ||
Line 156: | Line 246: | ||
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke'' | *German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине'' | ||
*Hebrew: פרדי הדג: פרשת הקונכיה הגנובה | |||
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ||
Line 181: | Line 272: | ||
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit'' | *French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit'' | ||
*German: ''Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln'' | *German: ''Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln'' | ||
*Hebrew: פיג'מה סאם: לא צריך להסתתר כשבחוץ קודר | |||
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening=== | ===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening=== | ||
Line 187: | Line 279: | ||
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix'' | *German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix'' | ||
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!'' | *Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!'' | ||
*Hebrew: פיג'מה סאם: ברקים ורעמים אינם כה מפחידים | |||
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet=== | ===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet=== | ||
Line 218: | Line 311: | ||
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque'' | *French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque'' | ||
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке'' | *Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке'' | ||
*Hebrew: פאט-פאט מצטרף לקרקס | |||
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama=== | ===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama=== |
Revision as of 21:07, 20 April 2021
Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them. They are listed by their English names, even if they were translated into English.
LucasArts games
Indiana Jones and the Last Crusade
- Spanish: Indiana Jones y la Última Cruzada
- Italian: Indiana Jones e L 'Ultima Crociata
- Russian: Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход
Indiana Jones and the Fate of Atlantis
- Russian: Индиана Джонс и Судьба Атлантиды
- Hebrew: אינדיאנה ג'ונס: בעקבות סודה של אטלנטיס
Loom
- Hebrew: האורגים
Day of the Tentacle
- Spanish: El Día del Tentáculo
- Italian: Giorno del Tenticolo
- Hebrew: יומו של הטנטקל
Full Throttle
- Russian: Полный газ
- German: Vollgas: Full Throttle
- Hebrew: הילוך שיא
The Dig
- Korean: 디그
- Hebrew: התגלית
The Secret of Monkey Island
- Hebrew: הסוד של אי הקופים
Monkey Island 2: LeChuck's Revenge
- Hebrew: אי הקופים 2: נקמתו של לה צ'אק
The Curse of Monkey Island
- Russian: Проклятье острова Обезьян
- Korean: 원숭이섬의 저주
- Brazilian: A Maldição da Ilha dos Macacos
- Hebrew: הקללה של אי הקופים
Sam & Max Hit the Road
- Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים
Other games
Broken Sword 1: The Shadow of the Templars
- English US: Circle of Blood
- French: Les Chevaliers de Baphomet
- German: Baphomets Fluch
- Italian: Broken Sword: Il Segreto dei Templari
- Russian: Сломанный меч 1: тень тамплиеров
- Spanish: Broken Sword: La leyenda de los Templarios
Broken Sword 2: The Smoking Mirror
There are 2 different spellings in German. One of the Original Release, and one of the Budget Release. For your information, "Finsternis" is the correct German spelling.
- French: Les Boucliers de Quetzalcoatl
- German Original: Baphomets Fluch II: Die Spiegel der Finsternis
- German Budget: Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss
- Italian: Broken Sword II: La Profezia dei Maya
- Russian: Сломанный меч 2: дымящееся зеркало
- Spanish: Broken Sword: Las Fuerzas del Mal
The game uses the following heuristics to find out which font to use: It looks up the string that, in English, would say "save". If it's "tallenna", it uses the Finnish font, if it's "zapisz" it uses the Polish font, and otherwise it uses the default font. It's currently unknown whether there actually are any Finnish or Polish version of the game.
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: Broken Sword II (English), Circle of Blood II (American), Baphomet's Fluch II (German) and Some game or other, part 86 (default).
Castle of Dr. Brain
- German: Das Schloß von Dr. Brain
- Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח
Cruise for a Corpse
- French: Croisière pour un cadavre
- Hebrew: רצח על הנילוס
Darby the Dragon
- French: Dragor le Dragon
- German: Darby der Drache
- Hebrew: דרבי הדרקון
Discworld
- Hebrew: עולם הדיסק
Discworld 2: Missing Presumed ...!?
- German: Discworld 2: Vermutlich vermisst
Dragon History
- Czech: Dračí Historie
EcoQuest: The Search for Cetus
- German: EcoQuest: Die Suche nach Cetus
- Hebrew: הרפתקאה במצולות
The Feeble Files
- German: Floyd: Es gibt noch Helden
Fascination
- Hebrew: רצח במיאמי
Flight of the Amazon Queen
- French: L'amazone queen
- Hebrew: הרפתקאות מלכת האמזונס
- Russian: Полет королевы амазонок
Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist
- German: Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker
- Hebrew: הטוב הרע והרוקח
Future Wars
- English UK: Future Wars: Time Travellers
- English US: Future Wars: Adventures in Time
- French: Les Voyageurs du Temps
Gobliiins
- Russian: Гоблины
- Hebrew: הגווובלינים
Gobliins 2
- Hebrew: גוובלינים 2
Goblins Quest 3
- Hebrew: גובלינים 3
I Have no Mouth, and I Must Scream
- Russian: Безмолвный крик
Inherit the Earth: Quest for the Orb
- German: Erben der Erde: Die große Suche
- Taiwan: 妙狐神探:地球繼任者
- Hebrew: יירשו ארץ
Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra
- German: Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra
- Hebrew: פגיון הדמים
The Legend of Kyrandia
- Korean: 키란디아의 전설
- Taiwan: 凱蘭迪亞傳奇
- Hebrew: דברי ימי קירנדיה
Operation Stealth
- English US: James Bond 007: The Stealth Affair
Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu
- German: Das Rätsel des Master Lu
- Italian: Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu
Simon the Sorcerer 1
- Hebrew: שוליית המכשף
Simon the Sorcerer 2
- Hebrew: שוליית המכשף 2
Touché: The Adventures of the 5th Musketeer
- German: Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers
- Spanish: Touché: las aventuras del quinto mosquetero
Mortville Manor
- French: Le manoir de Mortevielle
- German: Der Landsitz von Mortville
The Pink Panther: Passport To Peril
- Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית
The Pink Panther: Hokus Pokus Pink
- Danish: Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter
- Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס
Myst III: Exile
- Myst III: הנקמה
Just Grandma and Me
- Hebrew: רק סבתא ואני
Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare
- Hebrew: הצב והארנב
Lost in Time
- Hebrew: אבודים בזמן
Magic Tales: Imo and the King
- Hebrew: אימו והמלך
- Alternative Name (Box): הנסיך הקטן
Magic Tales: The Little Samurai
- Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן
Torin's Passage
- Hebrew: מסעותיו של טורין
Gabriel Knight: Sins of the Fathers
- Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים
The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery
- Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו
Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero?
- Hebrew: הרצון לעוצמה
The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble
- Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט
Humongous Entertainment games
Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds
- Dutch: Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes
- French: Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues
- German: Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о морской капусте
- Swedish: Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna
- Hebrew: הדג שרצה להיות בלש
- Alternative name: הרפתקאות פרדי
Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse
- Dutch: Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School
- French: Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée
- German: Fritzi Fisch und das Flossengespenst
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке
Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell
- Dutch: Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp
- French: Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole
- German: Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине
- Hebrew: פרדי הדג: פרשת הקונכיה הגנובה
Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch
- Dutch: Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee
- French: Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons
- German: Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья
Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave
- Dutch: Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster
- French: Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon
- German: Freddi Fisch und das Rätsel der Korallenbucht
- Russian: Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты
Freddi Fish and Luther's Water Worries
- Dutch: Freddi Fish & Loebas' Water Werken
- Russian: Рыбка Фредди и тайна океана
- Russian*: Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера
Let's Explore the Farm with Buzzy
- Dutch: Ontdek De Boerderij Met Barabas De Boekenbij
Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside
- Dutch: Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht
- French: Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit
- German: Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln
- Hebrew: פיג'מה סאם: לא צריך להסתתר כשבחוץ קודר
Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening
- Dutch: Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder
- French: Pyjama Sam 2 - Héros Méteo
- German: Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix
- Russian: Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!
- Hebrew: פיג'מה סאם: ברקים ורעמים אינם כה מפחידים
Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet
- Dutch: Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet
- French: Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter
- German: Pyjama Sam: Süßigkeiten kriegen Saures
- Russian: Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа
Pajama Sam's Sock Works
- Russian*: Сэм Пижама. Носочная Машина
Putt-Putt Enters the Race
- Dutch: Putt-Putt 3 - Autostad 500
- French: Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course
- German: Töff-Töff und das große Rennen
- Russian: Бип-Бип Участвует в гонке
Putt-Putt Saves the Zoo
- Dutch: Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad
- French: Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo
- German: Töff-Töff rettet den Zoo
Putt-Putt Travels Through Time
- Dutch: Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd
- French: Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps
- German: Töff-Töff reist durch die Zeit
- Russian: Бип-Бип путешествует во времени
Putt-Putt Joins the Circus
- Dutch: Putt-Putt 4 - In het Circus
- French: Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque
- Russian: Бип-Бип выступает в цирке
- Hebrew: פאט-פאט מצטרף לקרקס
Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama
- Dutch: Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama
- German: Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel
- Russian*: Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами
Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick
- Dutch: Putt-Putt & Peps Springparadijs
SPY Fox 1: Dry Cereal
- Dutch: SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg
- French: SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"
- German: SPY Fox in "Das Milchkartell"
- Russian: Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"
SPY Fox 2: Some Assembly Required
- Dutch: SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop
- French: SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"
- German: SPY Fox in "Operation Robohund"
- Russian: Агент ЛИС - Операция "Робопес"
SPY Fox 3: Operation Ozone
- German: SPY Fox: Alarm im Weltall
- Russian: Агент ЛИС - Операция "Озон"
SPY Fox in Cheese Chase
- Russian*: Агент ЛИС в "сырных Гонках"
Games which apparently did not get translated titles
- Beneath a Steel Sky