2,158
edits
Rootfather (talk | contribs) m (→Other games) |
CrystalBen (talk | contribs) m (added Adi Jnr. to Adibou 1 English) |
||
(15 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
===Indiana Jones and the Last Crusade=== | ===Indiana Jones and the Last Crusade=== | ||
*Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada'' | *Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada'' | ||
*Italian: ''Indiana Jones e | *Italian: ''Indiana Jones e l'Ultima Crociata'' | ||
*Russian: ''Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход'' | *Russian: ''Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход'' | ||
===Indiana Jones and the Fate of Atlantis=== | ===Indiana Jones and the Fate of Atlantis=== | ||
*Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды'' | *Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды'' | ||
*Hebrew: אינדיאנה ג'ונס: בעקבות סודה של אטלנטיס | |||
===Loom=== | ===Loom=== | ||
Line 17: | Line 18: | ||
===Day of the Tentacle=== | ===Day of the Tentacle=== | ||
*Spanish: ''El Día del Tentáculo'' | *Spanish: ''El Día del Tentáculo'' | ||
*Italian: ''Giorno del | *Italian: ''Il Giorno del Tentacolo'' | ||
*Hebrew: יומו של הטנטקל | |||
===Full Throttle === | ===Full Throttle === | ||
*Russian: ''Полный газ'' | *Russian: ''Полный газ'' | ||
*German: ''Vollgas: Full Throttle'' | *German: ''Vollgas: Full Throttle'' | ||
*Hebrew: הילוך שיא | |||
===The Dig=== | ===The Dig=== | ||
*Korean: ''디그'' | *Korean: ''디그'' | ||
*Hebrew: התגלית | |||
=== The Secret of Monkey Island === | |||
* Hebrew: הסוד של אי הקופים | |||
=== Monkey Island 2: LeChuck's Revenge === | |||
* Hebrew: אי הקופים 2: נקמתו של לה צ'אק | |||
===The Curse of Monkey Island=== | ===The Curse of Monkey Island=== | ||
Line 30: | Line 42: | ||
*Korean: ''원숭이섬의 저주'' | *Korean: ''원숭이섬의 저주'' | ||
*Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos'' | *Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos'' | ||
*Hebrew: הקללה של אי הקופים | |||
=== Sam & Max Hit the Road === | |||
* Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים | |||
== Coktel Vision games== | |||
=== Adibou 1 === | |||
* Hebrew: עוגי | |||
* German: Adi Jr. | |||
* English: A.J.'s World of Discovery / Adi Jnr. | |||
===Adibou 2=== | |||
*French: Adibou 2 | |||
*German: Addy Junior / Adi Junior | |||
*English: Adiboo 2 | |||
===Fascination=== | |||
*Hebrew: ''רצח במיאמי'' | |||
===Gobliiins=== | |||
*Russian: ''Гоблины'' | |||
*Hebrew: הגווובלינים | |||
=== Gobliins 2 === | |||
* Hebrew: גוובלינים 2 | |||
=== Goblins Quest 3 === | |||
* Hebrew: גובלינים 3 | |||
== Other games == | == Other games == | ||
Line 59: | Line 104: | ||
===Castle of Dr. Brain=== | ===Castle of Dr. Brain=== | ||
*German: ''Das Schloß von Dr. Brain'' | *German: ''Das Schloß von Dr. Brain'' | ||
*Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח | |||
===Cruise for a Corpse=== | ===Cruise for a Corpse=== | ||
*French: ''Croisière pour un cadavre'' | *French: ''Croisière pour un cadavre'' | ||
*Hebrew: רצח על הנילוס | |||
===Darby the Dragon=== | ===Darby the Dragon=== | ||
*French: ''Dragor le Dragon'' | |||
*German: ''Darby der Drache'' | *German: ''Darby der Drache'' | ||
*Hebrew: דרבי הדרקון | |||
=== Discworld === | |||
* Hebrew: עולם הדיסק | |||
===Discworld 2: Missing Presumed ...!?=== | ===Discworld 2: Missing Presumed ...!?=== | ||
Line 71: | Line 124: | ||
===Dragon History=== | ===Dragon History=== | ||
*Czech: ''Dračí Historie'' | *Czech: ''Dračí Historie'' | ||
===EcoQuest: The Search for Cetus=== | |||
*German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus | |||
*Hebrew: הרפתקאה במצולות | |||
===The Feeble Files=== | ===The Feeble Files=== | ||
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden'' | *German: ''Floyd: Es gibt noch Helden'' | ||
*Hebrew: תיקים בחלל | |||
===Flight of the Amazon Queen=== | ===Flight of the Amazon Queen=== | ||
*French: ''L'amazone queen'' | *French: ''L'amazone queen'' | ||
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת | *Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונס'' | ||
*Russian: ''Полет королевы амазонок'' | *Russian: ''Полет королевы амазонок'' | ||
===Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist=== | |||
*German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker'' | |||
*Hebrew: הטוב הרע והרוקח | |||
**Alternative Name (Fan translation): פרדי פרקש: הטוב הרע והרוקח | |||
===Future Wars=== | ===Future Wars=== | ||
Line 87: | Line 148: | ||
*English US: ''Future Wars: Adventures in Time'' | *English US: ''Future Wars: Adventures in Time'' | ||
*French: ''Les Voyageurs du Temps'' | *French: ''Les Voyageurs du Temps'' | ||
*Hebrew: במנהרת הזמן: מלחמות עתידיות | |||
* | |||
=== I Have no Mouth, and I Must Scream === | === I Have no Mouth, and I Must Scream === | ||
Line 97: | Line 156: | ||
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | *German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | ||
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | *Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | ||
*Hebrew: יירשו ארץ | |||
===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra=== | |||
*German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra'' | |||
*Hebrew: פגיון הדמים | |||
===The Legend of Kyrandia=== | ===The Legend of Kyrandia=== | ||
*Korean: ''키란디아의 전설'' | *Korean: ''키란디아의 전설'' | ||
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | *Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | ||
*Hebrew: דברי ימי קירנדיה | |||
===Operation Stealth=== | ===Operation Stealth=== | ||
Line 123: | Line 188: | ||
*German: ''Der Landsitz von Mortville'' | *German: ''Der Landsitz von Mortville'' | ||
=== | === The Pink Panther: Passport To Peril === | ||
* | |||
* Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית | |||
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink=== | ===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink=== | ||
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | *Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | ||
*Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס | |||
=== Myst III: Exile === | |||
* Myst III: הנקמה | |||
=== Just Grandma and Me === | |||
* Hebrew: רק סבתא ואני | |||
** Alternative title (Box): סבתא ואני | |||
=== Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare === | |||
* Hebrew: הצב והארנב | |||
=== Lost in Time === | |||
* Hebrew: אבודים בזמן | |||
=== Magic Tales: Imo and the King === | |||
* Hebrew: אימו והמלך | |||
** Alternative Name (Box): הנסיך הקטן | |||
=== Magic Tales: The Little Samurai === | |||
* Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן | |||
=== Torin's Passage === | |||
* Hebrew: מסעותיו של טורין | |||
=== Gabriel Knight: Sins of the Fathers === | |||
* Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים | |||
=== The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery === | |||
* Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו | |||
** Alternative Name (Fan translation): גבריאל נייט 2: החיה שבפנים | |||
=== Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero? === | |||
* Hebrew: הרצון לעוצמה | |||
=== The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble === | |||
* Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט | |||
=== Leisure Suit Larry III: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals === | |||
* Hebrew: שעשועי לארי | |||
=== Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work === | |||
* Hebrew: שעשועי לארי 5 | |||
=== Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out! === | |||
* Hebrew: לארי בג'קוזי | |||
=== Space Quest III: The Pirates of Pestulon === | |||
* Hebrew: מסע בחלל III: הפיראטים מפסטולון | |||
=== Toonstruck === | |||
* Hebrew: ציירורי | |||
=== Codename: ICEMAN === | |||
* Hebrew: איש הקרח | |||
== Humongous Entertainment games== | == Humongous Entertainment games== | ||
Line 138: | Line 276: | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте'' | ||
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna'' | *Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna'' | ||
*Hebrew: הדג שרצה להיות בלש | |||
**Alternative name (different release): הרפתקאות פרדי | |||
**Alternative name (in-game): Freddi Fish: בתעלומת הזרעים האבודים | |||
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ||
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School'' | *Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School'' | ||
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée'' | *French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée'' | ||
*German: ''Fritzi Fisch | *German: ''Fritzi Fisch und das Flossengespenst'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке'' | ||
Line 150: | Line 291: | ||
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke'' | *German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине'' | ||
*Hebrew: פרדי הדג: פרשת הקונכיה הגנובה | |||
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ||
Line 160: | Line 302: | ||
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster'' | *Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster'' | ||
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon'' | *French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon'' | ||
*German: ''Freddi Fisch und das Rätsel der Korallenbucht'' | |||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты'' | ||
Line 173: | Line 316: | ||
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht'' | *Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht'' | ||
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit'' | *French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit'' | ||
*German: ''Pyjama Pit | *German: ''Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln'' | ||
*Hebrew: פיג'מה סאם: לא צריך להסתתר כשבחוץ קודר | |||
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening=== | ===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening=== | ||
Line 180: | Line 324: | ||
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix'' | *German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix'' | ||
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!'' | *Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!'' | ||
*Hebrew: פיג'מה סאם: ברקים ורעמים אינם כה מפחידים | |||
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet=== | ===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet=== | ||
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet'' | *Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet'' | ||
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter'' | *French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter'' | ||
*German: ''Pyjama Sam: | *German: ''Pyjama Sam: Süßigkeiten kriegen Saures'' | ||
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа'' | *Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа'' | ||
Line 193: | Line 338: | ||
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500'' | *Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500'' | ||
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course'' | *French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course'' | ||
*German: ''Töff-Töff | *German: ''Töff-Töff und das große Rennen'' | ||
*Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке'' | *Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке'' | ||
Line 204: | Line 349: | ||
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd'' | *Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd'' | ||
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps'' | *French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps'' | ||
*German: ''Töff-Töff | *German: ''Töff-Töff reist durch die Zeit'' | ||
*Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени'' | *Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени'' | ||
Line 211: | Line 356: | ||
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque'' | *French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque'' | ||
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке'' | *Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке'' | ||
*Hebrew: פאט-פאט מצטרף לקרקס | |||
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama=== | ===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama=== | ||
Line 233: | Line 379: | ||
===SPY Fox 3: Operation Ozone=== | ===SPY Fox 3: Operation Ozone=== | ||
*German: ''SPY Fox: Alarm im Weltall'' | |||
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Озон"'' | *Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Озон"'' | ||
===SPY Fox in Cheese Chase=== | ===SPY Fox in Cheese Chase=== | ||
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"'' | *Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"'' | ||
== Games which apparently did not get translated titles == | == Games which apparently did not get translated titles == | ||
* ''Beneath a Steel Sky'' | * ''Beneath a Steel Sky'' |
edits