Difference between revisions of "International Game Titles"

Jump to navigation Jump to search
m
(Added the name of the traditional chinese translation from Taiwan)
(6 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 59: Line 59:
===Cruise for a Corpse===
===Cruise for a Corpse===
*French: ''Croisière pour un cadavre''
*French: ''Croisière pour un cadavre''
===Dragon History===
*Czech: ''Dračí Historie''


===The Feeble Files===
===The Feeble Files===
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
===Fascination===
*Hebrew: ''רצח במיאמי''


===Flight of the Amazon Queen===
===Flight of the Amazon Queen===
Line 85: Line 91:
===The Legend of Kyrandia===
===The Legend of Kyrandia===
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇''


===Operation Stealth===
===Operation Stealth===
Line 102: Line 109:
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers''
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
===Mortville Manor===
*French: ''Le manoir de Mortevielle''
*German: ''Der Landsitz von Mortville''
===Darby the Dragon===
*French: ''Dragor le Dragon''
*German: ''Darby der Drache''
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink===
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter''


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==
Line 139: Line 157:
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''
===Let's Explore the Farm with Buzzy===
*Dutch: ''Ontdek De Boerderij Met Barabas De Boekenbij''


===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===

Navigation menu