Difference between revisions of "International Game Titles"

Jump to navigation Jump to search
m
(additions, shuffling)
(13 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them.
Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them. They are listed by their English names, even if they were translated into English.




Line 57: Line 57:
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default).


===Croisière pour un cadavre===
===Cruise for a Corpse===
*English: Cruise for a Corpse
*French: ''Croisière pour un cadavre''
 
===Dragon History===
*Czech: ''Dračí Historie''


===The Feeble Files===
===The Feeble Files===
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
===Fascination===
*Hebrew: ''רצח במיאמי''


===Flight of the Amazon Queen===
===Flight of the Amazon Queen===
Line 67: Line 73:
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונות''
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונות''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
===Future Wars===
*English UK: ''Future Wars: Time Travellers''
*English US: ''Future Wars: Adventures in Time''
*French: ''Les Voyageurs du Temps''


===Gobliiins===
===Gobliiins===
Line 76: Line 87:
===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者''


===The Legend of Kyrandia===
===The Legend of Kyrandia===
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇''


===Operation Stealth===
===Operation Stealth===
*English US: ''James Bond 007: The Stealth Affair''
*English US: ''James Bond 007: The Stealth Affair''
===Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu===
*German: ''Das Rätsel des Master Lu''
*Italian: ''Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu''


===Simon the Sorcerer 1===
===Simon the Sorcerer 1===
Line 93: Line 110:
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''


===Les Voyageurs du Temps===
===Mortville Manor===
*English UK: Future Wars: Time Travellers
*French: ''Le manoir de Mortevielle''
*English US: Future Wars: Adventures in Time
*German: ''Der Landsitz von Mortville''
 
===Darby the Dragon===
*French: ''Dragor le Dragon''
*German: ''Darby der Drache''
 
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink===
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter''


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==
Line 133: Line 157:
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''
===Let's Explore the Farm with Buzzy===
*Dutch: ''Ontdek De Boerderij Met Barabas De Boekenbij''


===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===

Navigation menu