Difference between revisions of "International Game Titles"

Jump to navigation Jump to search
m
m (moving the French for cruise for a corpse and future wars out of the title (English still takes precedence))
(12 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them.
Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them. They are listed by their English names, even if they were translated into English.




Line 58: Line 58:


===Cruise for a Corpse===
===Cruise for a Corpse===
*French: Croisière pour un cadavre
*French: ''Croisière pour un cadavre''
 
===Dragon History===
*Czech: ''Dračí Historie''


===The Feeble Files===
===The Feeble Files===
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
===Fascination===
*Hebrew: ''רצח במיאמי''


===Flight of the Amazon Queen===
===Flight of the Amazon Queen===
Line 67: Line 73:
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונות''
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונות''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
===Future Wars===
*English UK: ''Future Wars: Time Travellers''
*English US: ''Future Wars: Adventures in Time''
*French: ''Les Voyageurs du Temps''


===Gobliiins===
===Gobliiins===
Line 76: Line 87:
===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
===Inherit the Earth: Quest for the Orb===
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者''


===The Legend of Kyrandia===
===The Legend of Kyrandia===
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇''


===Operation Stealth===
===Operation Stealth===
*English US: ''James Bond 007: The Stealth Affair''
*English US: ''James Bond 007: The Stealth Affair''
===Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu===
*German: ''Das Rätsel des Master Lu''
*Italian: ''Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu''


===Simon the Sorcerer 1===
===Simon the Sorcerer 1===
Line 93: Line 110:
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero''


===Future Wars===
===Mortville Manor===
*English UK: Future Wars: Time Travellers
*French: ''Le manoir de Mortevielle''
*English US: Future Wars: Adventures in Time
*German: ''Der Landsitz von Mortville''
*French: Les Voyageurs du Temps
 
===Darby the Dragon===
*French: ''Dragor le Dragon''
*German: ''Darby der Drache''
 
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink===
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter''


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==
Line 134: Line 157:
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''
*Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера''
===Let's Explore the Farm with Buzzy===
*Dutch: ''Ontdek De Boerderij Met Barabas De Boekenbij''


===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside===

Navigation menu