Difference between revisions of "International Game Titles"

Jump to navigation Jump to search
m
added Adi Jnr. to Adibou 1 English
m (added Adi Jnr. to Adibou 1 English)
 
(16 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 6: Line 6:
===Indiana Jones and the Last Crusade===
===Indiana Jones and the Last Crusade===
*Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada''
*Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada''
*Italian: ''Indiana Jones e L 'Ultima Crociata''
*Italian: ''Indiana Jones e l'Ultima Crociata''
*Russian: ''Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход''
*Russian: ''Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход''


===Indiana Jones and the Fate of Atlantis===
===Indiana Jones and the Fate of Atlantis===
*Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды''
*Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды''
*Hebrew: אינדיאנה ג'ונס: בעקבות סודה של אטלנטיס


===Loom===
===Loom===
Line 17: Line 18:
===Day of the Tentacle===
===Day of the Tentacle===
*Spanish: ''El Día del Tentáculo''
*Spanish: ''El Día del Tentáculo''
*Italian: ''Giorno del Tenticolo''
*Italian: ''Il Giorno del Tentacolo''
*Hebrew: יומו של הטנטקל


===Full Throttle ===
===Full Throttle ===
*Russian: ''Полный газ''
*Russian: ''Полный газ''
*German: ''Vollgas: Full Throttle''
*German: ''Vollgas: Full Throttle''
*Hebrew: הילוך שיא


===The Dig===
===The Dig===
*Korean: ''디그''
*Korean: ''디그''
*Hebrew: התגלית
=== The Secret of Monkey Island ===
* Hebrew: הסוד של אי הקופים
=== Monkey Island 2: LeChuck's Revenge ===
* Hebrew: אי הקופים 2: נקמתו של לה צ'אק


===The Curse of Monkey Island===
===The Curse of Monkey Island===
Line 30: Line 42:
*Korean: ''원숭이섬의 저주''
*Korean: ''원숭이섬의 저주''
*Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos''
*Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos''
*Hebrew: הקללה של אי הקופים
=== Sam & Max Hit the Road ===
* Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים
== Coktel Vision games==
=== Adibou 1 ===
* Hebrew: עוגי
* German: Adi Jr.
* English: A.J.'s World of Discovery / Adi Jnr.
===Adibou 2===
*French: Adibou 2
*German: Addy Junior / Adi Junior
*English: Adiboo 2
===Fascination===
*Hebrew: ''רצח במיאמי''
===Gobliiins===
*Russian: ''Гоблины''
*Hebrew: הגווובלינים
=== Gobliins 2 ===
* Hebrew: גוובלינים 2
=== Goblins Quest 3 ===
* Hebrew: גובלינים 3


== Other games ==
== Other games ==
Line 59: Line 104:
===Castle of Dr. Brain===
===Castle of Dr. Brain===
*German: ''Das Schloß von Dr. Brain''
*German: ''Das Schloß von Dr. Brain''
*Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח


===Cruise for a Corpse===
===Cruise for a Corpse===
*French: ''Croisière pour un cadavre''
*French: ''Croisière pour un cadavre''
*Hebrew: רצח על הנילוס


===Darby the Dragon===
===Darby the Dragon===
*French: ''Dragor le Dragon''
*German: ''Darby der Drache''
*German: ''Darby der Drache''
*Hebrew: דרבי הדרקון
=== Discworld ===
* Hebrew: עולם הדיסק
===Discworld 2: Missing Presumed ...!?===
*German: ''Discworld 2: Vermutlich vermisst''


===Dragon History===
===Dragon History===
*Czech: ''Dračí Historie''
*Czech: ''Dračí Historie''
===EcoQuest: The Search for Cetus===
*German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus
*Hebrew: הרפתקאה במצולות


===The Feeble Files===
===The Feeble Files===
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden''
*Hebrew: תיקים בחלל


===Fascination===
*Hebrew: ''רצח במיאמי''


===Flight of the Amazon Queen===
===Flight of the Amazon Queen===
*French: ''L'amazone queen''
*French: ''L'amazone queen''
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונות''
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונס''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
*Russian: ''Полет королевы амазонок''
===Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist===
*German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker''
*Hebrew: הטוב הרע והרוקח
**Alternative Name (Fan translation): פרדי פרקש: הטוב הרע והרוקח


===Future Wars===
===Future Wars===
Line 84: Line 148:
*English US: ''Future Wars: Adventures in Time''
*English US: ''Future Wars: Adventures in Time''
*French: ''Les Voyageurs du Temps''
*French: ''Les Voyageurs du Temps''
 
*Hebrew: במנהרת הזמן: מלחמות עתידיות
===Gobliiins===
*Russian: ''Гоблины''


=== I Have no Mouth, and I Must Scream ===
=== I Have no Mouth, and I Must Scream ===
Line 94: Line 156:
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche''
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者''
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者''
*Hebrew: יירשו ארץ
===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra===
*German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra''
*Hebrew: פגיון הדמים


===The Legend of Kyrandia===
===The Legend of Kyrandia===
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Korean: ''키란디아의 전설''
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇''
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇''
*Hebrew: דברי ימי קירנדיה


===Operation Stealth===
===Operation Stealth===
Line 120: Line 188:
*German: ''Der Landsitz von Mortville''
*German: ''Der Landsitz von Mortville''


===Darby the Dragon===
=== The Pink Panther: Passport To Peril ===
*French: ''Dragor le Dragon''
 
*German: ''Darby der Drache''
* Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית


===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink===
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink===
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter''
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter''
*Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס
=== Myst III: Exile ===
* Myst III: הנקמה
=== Just Grandma and Me ===
* Hebrew: רק סבתא ואני
** Alternative title (Box): סבתא ואני
=== Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare ===
* Hebrew: הצב והארנב
=== Lost in Time ===
* Hebrew: אבודים בזמן
=== Magic Tales: Imo and the King ===
* Hebrew: אימו והמלך
** Alternative Name (Box): הנסיך הקטן
=== Magic Tales: The Little Samurai ===
* Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן
=== Torin's Passage ===
* Hebrew: מסעותיו של טורין
=== Gabriel Knight: Sins of the Fathers ===
* Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים
=== The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery ===
* Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו
** Alternative Name (Fan translation): גבריאל נייט 2: החיה שבפנים
=== Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero? ===
* Hebrew: הרצון לעוצמה
=== The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble ===
* Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט
=== Leisure Suit Larry III: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals ===
* Hebrew: שעשועי לארי
=== Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work ===
* Hebrew: שעשועי לארי 5
=== Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out! ===
* Hebrew: לארי בג'קוזי
=== Space Quest III: The Pirates of Pestulon ===
* Hebrew: מסע בחלל III: הפיראטים מפסטולון
=== Toonstruck ===
* Hebrew: ציירורי
=== Codename: ICEMAN ===
* Hebrew: איש הקרח


== Humongous Entertainment games==
== Humongous Entertainment games==
Line 135: Line 276:
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте''
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna''
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna''
*Hebrew: הדג שרצה להיות בלש
**Alternative name (different release): הרפתקאות פרדי
**Alternative name (in-game): Freddi Fish: בתעלומת הזרעים האבודים


===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse===
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée''
*German: ''Fritzi Fisch 2 und das Flossengespenst''
*German: ''Fritzi Fisch und das Flossengespenst''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке''


Line 147: Line 291:
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине''
*Hebrew: פרדי הדג: פרשת הקונכיה הגנובה


===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch===
Line 157: Line 302:
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon''
*German: ''Freddi Fisch und das Rätsel der Korallenbucht''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты''


Line 170: Line 316:
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht''
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit''
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit''
*German: ''Pyjama Pit in "Keine Angst im Dunkeln"''
*German: ''Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln''
*Hebrew: פיג'מה סאם: לא צריך להסתתר כשבחוץ קודר


===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening===
Line 177: Line 324:
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix''
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix''
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!''
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!''
*Hebrew: פיג'מה סאם: ברקים ורעמים אינם כה מפחידים


===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet===
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet''
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter''
*French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter''
*German: ''Pyjama Sam: Süssigkeiten kriegen Saures''
*German: ''Pyjama Sam: Süßigkeiten kriegen Saures''
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа''
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа''


Line 190: Line 338:
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
*Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500''
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course''
*German: ''Töff-Töff Und das große Rennen''
*German: ''Töff-Töff und das große Rennen''
*Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке''
*Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке''


Line 201: Line 349:
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
*Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd''
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps''
*German: ''Töff-Töff Reist durch die Zeit''
*German: ''Töff-Töff reist durch die Zeit''
*Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени''
*Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени''


Line 208: Line 356:
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque''
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque''
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке''
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке''
*Hebrew: פאט-פאט מצטרף לקרקס


===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama===
Line 230: Line 379:


===SPY Fox 3: Operation Ozone===
===SPY Fox 3: Operation Ozone===
*German: ''SPY Fox: Alarm im Weltall''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Озон"''
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Озон"''


===SPY Fox in Cheese Chase===
===SPY Fox in Cheese Chase===
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"''
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"''


== Games which apparently did not get translated titles ==
== Games which apparently did not get translated titles ==


* ''Beneath a Steel Sky''
* ''Beneath a Steel Sky''
2,051

edits

Navigation menu