333
edits
Rootfather (talk | contribs) m (→Other games) |
Rootfather (talk | contribs) |
||
Line 142: | Line 142: | ||
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School'' | *Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School'' | ||
*French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée'' | *French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée'' | ||
*German: ''Fritzi Fisch | *German: ''Fritzi Fisch und das Flossengespenst'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке'' | ||
Line 160: | Line 160: | ||
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster'' | *Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster'' | ||
*French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon'' | *French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon'' | ||
*German: ''Freddi Fisch und das Rätsel der Korallenbucht'' | |||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты'' | ||
Line 237: | Line 238: | ||
===SPY Fox in Cheese Chase=== | ===SPY Fox in Cheese Chase=== | ||
*Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"'' | *Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"'' | ||
== Games which apparently did not get translated titles == | == Games which apparently did not get translated titles == | ||
* ''Beneath a Steel Sky'' | * ''Beneath a Steel Sky'' |
edits