11
edits
Rootfather (talk | contribs) |
(Add some hebrew titles) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
===Indiana Jones and the Fate of Atlantis=== | ===Indiana Jones and the Fate of Atlantis=== | ||
*Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды'' | *Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды'' | ||
*Hebrew: אינדיאנה ג'ונס: בעקבות סודה של אטלנטיס | |||
===Loom=== | ===Loom=== | ||
Line 18: | Line 19: | ||
*Spanish: ''El Día del Tentáculo'' | *Spanish: ''El Día del Tentáculo'' | ||
*Italian: ''Giorno del Tenticolo'' | *Italian: ''Giorno del Tenticolo'' | ||
*Hebrew: יומו של הטנטקל | |||
===Full Throttle === | ===Full Throttle === | ||
*Russian: ''Полный газ'' | *Russian: ''Полный газ'' | ||
*German: ''Vollgas: Full Throttle'' | *German: ''Vollgas: Full Throttle'' | ||
*Hebrew: הילוך שיא | |||
===The Dig=== | ===The Dig=== | ||
*Korean: ''디그'' | *Korean: ''디그'' | ||
*Hebrew: התגלית | |||
=== The Secret of Monkey Island === | |||
* Hebrew: הסוד של אי הקופים | |||
=== Monkey Island 2: LeChuck's Revenge === | |||
* Hebrew: אי הקופים 2: נקמתו של לה צ'אק | |||
===The Curse of Monkey Island=== | ===The Curse of Monkey Island=== | ||
Line 30: | Line 42: | ||
*Korean: ''원숭이섬의 저주'' | *Korean: ''원숭이섬의 저주'' | ||
*Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos'' | *Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos'' | ||
*Hebrew: הקללה של אי הקופים | |||
=== Sam & Max Hit the Road === | |||
* Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים | |||
== Other games == | == Other games == | ||
Line 59: | Line 76: | ||
===Castle of Dr. Brain=== | ===Castle of Dr. Brain=== | ||
*German: ''Das Schloß von Dr. Brain'' | *German: ''Das Schloß von Dr. Brain'' | ||
*Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח | |||
===Cruise for a Corpse=== | ===Cruise for a Corpse=== | ||
*French: ''Croisière pour un cadavre'' | *French: ''Croisière pour un cadavre'' | ||
*Hebrew: רצח על הנילוס | |||
===Darby the Dragon=== | ===Darby the Dragon=== | ||
*French: ''Dragor le Dragon'' | *French: ''Dragor le Dragon'' | ||
*German: ''Darby der Drache'' | *German: ''Darby der Drache'' | ||
*Hebrew: דרבי הדרקון | |||
=== Discworld === | |||
* Hebrew: עולם הדיסק | |||
===Discworld 2: Missing Presumed ...!?=== | ===Discworld 2: Missing Presumed ...!?=== | ||
Line 75: | Line 99: | ||
===EcoQuest: The Search for Cetus=== | ===EcoQuest: The Search for Cetus=== | ||
*German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus | *German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus | ||
*Hebrew: הרפתקאה במצולות | |||
===The Feeble Files=== | ===The Feeble Files=== | ||
Line 84: | Line 109: | ||
===Flight of the Amazon Queen=== | ===Flight of the Amazon Queen=== | ||
*French: ''L'amazone queen'' | *French: ''L'amazone queen'' | ||
*Hebrew: ''הרפתקאות מלכת | *Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונס'' | ||
*Russian: ''Полет королевы амазонок'' | *Russian: ''Полет королевы амазонок'' | ||
===Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist=== | ===Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist=== | ||
*German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker'' | *German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker'' | ||
*Hebrew: הטוב הרע והרוקח | |||
===Future Wars=== | ===Future Wars=== | ||
Line 97: | Line 123: | ||
===Gobliiins=== | ===Gobliiins=== | ||
*Russian: ''Гоблины'' | *Russian: ''Гоблины'' | ||
*Hebrew: הגווובלינים | |||
=== Gobliins 2 === | |||
* Hebrew: גוובלינים 2 | |||
=== Goblins Quest 3 === | |||
* Hebrew: גובלינים 3 | |||
=== I Have no Mouth, and I Must Scream === | === I Have no Mouth, and I Must Scream === | ||
Line 104: | Line 139: | ||
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | *German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | ||
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | *Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | ||
*Hebrew: יירשו ארץ | |||
===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra=== | ===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra=== | ||
*German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra'' | *German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra'' | ||
*Hebrew: פגיון הדמים | |||
===The Legend of Kyrandia=== | ===The Legend of Kyrandia=== | ||
*Korean: ''키란디아의 전설'' | *Korean: ''키란디아의 전설'' | ||
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | *Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | ||
*Hebrew: דברי ימי קירנדיה | |||
===Operation Stealth=== | ===Operation Stealth=== | ||
Line 132: | Line 170: | ||
*French: ''Le manoir de Mortevielle'' | *French: ''Le manoir de Mortevielle'' | ||
*German: ''Der Landsitz von Mortville'' | *German: ''Der Landsitz von Mortville'' | ||
=== The Pink Panther: Passport To Peril === | |||
* Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית | |||
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink=== | ===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink=== | ||
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | *Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | ||
*Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס | |||
=== Myst III: Exile === | |||
* Myst III: הנקמה | |||
=== Just Grandma and Me === | |||
* Hebrew: רק סבתא ואני | |||
=== Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare === | |||
* Hebrew: הצב והארנב | |||
=== Lost in Time === | |||
* Hebrew: אבודים בזמן | |||
=== Magic Tales: Imo and the King === | |||
* Hebrew: אימו והמלך | |||
** Alternative Name (Box): הנסיך הקטן | |||
=== Magic Tales: The Little Samurai === | |||
* Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן | |||
=== Torin's Passage === | |||
* Hebrew: מסעותיו של טורין | |||
=== Gabriel Knight: Sins of the Fathers === | |||
* Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים | |||
=== The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery === | |||
* Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו | |||
=== Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero? === | |||
* Hebrew: הרצון לעוצמה | |||
=== The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble === | |||
* Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט | |||
== Humongous Entertainment games== | == Humongous Entertainment games== | ||
Line 144: | Line 232: | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте'' | ||
*Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna'' | *Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna'' | ||
*Hebrew: הדג שרצה להיות בלש | |||
**Alternative name: הרפתקאות פרדי | |||
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ||
Line 156: | Line 246: | ||
*German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke'' | *German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине'' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине'' | ||
*Hebrew: פרדי הדג: פרשת הקונכיה הגנובה | |||
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ||
Line 181: | Line 272: | ||
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit'' | *French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit'' | ||
*German: ''Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln'' | *German: ''Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln'' | ||
*Hebrew: פיג'מה סאם: לא צריך להסתתר כשבחוץ קודר | |||
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening=== | ===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening=== | ||
Line 187: | Line 279: | ||
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix'' | *German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix'' | ||
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!'' | *Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!'' | ||
*Hebrew: פיג'מה סאם: ברקים ורעמים אינם כה מפחידים | |||
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet=== | ===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet=== | ||
Line 218: | Line 311: | ||
*French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque'' | *French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque'' | ||
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке'' | *Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке'' | ||
*Hebrew: פאט-פאט מצטרף לקרקס | |||
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama=== | ===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama=== |
edits