2,158
edits
(→The Curse of Monkey Island: added Brazilian tile from saulob) |
CrystalBen (talk | contribs) m (added Adi Jnr. to Adibou 1 English) |
||
(33 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them. | Several games received translated titles for international release; this page attempts to lists them. They are listed by their English names, even if they were translated into English. | ||
Line 5: | Line 5: | ||
===Indiana Jones and the Last Crusade=== | ===Indiana Jones and the Last Crusade=== | ||
*Spanish: ''Indiana Jones y la | *Spanish: ''Indiana Jones y la Última Cruzada'' | ||
*Italian: ''Indiana Jones e | *Italian: ''Indiana Jones e l'Ultima Crociata'' | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Индиана Джонс и Последний Крестовый Поход'' | ||
===Indiana Jones and the Fate of Atlantis=== | ===Indiana Jones and the Fate of Atlantis=== | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Индиана Джонс и Судьба Атлантиды'' | ||
*Hebrew: אינדיאנה ג'ונס: בעקבות סודה של אטלנטיס | |||
===Loom=== | ===Loom=== | ||
*Hebrew: '' | *Hebrew: ''האורגים'' | ||
===Day of the Tentacle=== | ===Day of the Tentacle=== | ||
*Spanish: ''El | *Spanish: ''El Día del Tentáculo'' | ||
*Italian: ''Giorno del | *Italian: ''Il Giorno del Tentacolo'' | ||
*Hebrew: יומו של הטנטקל | |||
===Full Throttle === | ===Full Throttle === | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Полный газ'' | ||
*German: ''Vollgas'' | *German: ''Vollgas: Full Throttle'' | ||
*Hebrew: הילוך שיא | |||
===The Dig=== | ===The Dig=== | ||
*Korean: '' | *Korean: ''디그'' | ||
*Hebrew: התגלית | |||
=== The Secret of Monkey Island === | |||
* Hebrew: הסוד של אי הקופים | |||
=== Monkey Island 2: LeChuck's Revenge === | |||
* Hebrew: אי הקופים 2: נקמתו של לה צ'אק | |||
===The Curse of Monkey Island=== | ===The Curse of Monkey Island=== | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Проклятье острова Обезьян'' | ||
*Korean: '' | *Korean: ''원숭이섬의 저주'' | ||
*Brazilian: ''A | *Brazilian: ''A Maldição da Ilha dos Macacos'' | ||
*Hebrew: הקללה של אי הקופים | |||
=== Sam & Max Hit the Road === | |||
* Hebrew: סם ומקס מתגלגלים בדרכים | |||
== Coktel Vision games== | |||
=== Adibou 1 === | |||
* Hebrew: עוגי | |||
* German: Adi Jr. | |||
* English: A.J.'s World of Discovery / Adi Jnr. | |||
===Adibou 2=== | |||
*French: Adibou 2 | |||
*German: Addy Junior / Adi Junior | |||
*English: Adiboo 2 | |||
===Fascination=== | |||
*Hebrew: ''רצח במיאמי'' | |||
===Gobliiins=== | |||
*Russian: ''Гоблины'' | |||
*Hebrew: הגווובלינים | |||
=== Gobliins 2 === | |||
* Hebrew: גוובלינים 2 | |||
=== Goblins Quest 3 === | |||
* Hebrew: גובלינים 3 | |||
== Other games == | == Other games == | ||
Line 38: | Line 83: | ||
*German: ''Baphomets Fluch'' | *German: ''Baphomets Fluch'' | ||
*Italian: ''Broken Sword: Il Segreto dei Templari'' | *Italian: ''Broken Sword: Il Segreto dei Templari'' | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Сломанный меч 1: тень тамплиеров'' | ||
*Spanish: ''Broken Sword: La leyenda de los Templarios'' | *Spanish: ''Broken Sword: La leyenda de los Templarios'' | ||
Line 50: | Line 95: | ||
*German Budget: ''Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss'' | *German Budget: ''Baphomets Fluch II: Der Spiegel der Finsterniss'' | ||
*Italian: ''Broken Sword II: La Profezia dei Maya'' | *Italian: ''Broken Sword II: La Profezia dei Maya'' | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Сломанный меч 2: дымящееся зеркало'' | ||
*Spanish: ''Broken Sword: Las Fuerzas del Mal'' | *Spanish: ''Broken Sword: Las Fuerzas del Mal'' | ||
Line 56: | Line 101: | ||
Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default). | Another unusual detail is that the name of the game is stored in the game text resources. According to a left-over comment in an unused function, there were four different titles: ''Broken Sword II'' (English), ''Circle of Blood II'' (American), ''Baphomet's Fluch II'' (German) and ''Some game or other, part 86'' (default). | ||
===Castle of Dr. Brain=== | |||
*German: ''Das Schloß von Dr. Brain'' | |||
*Hebrew: בטירתו של ד"ר מוח | |||
===Cruise for a Corpse=== | |||
*French: ''Croisière pour un cadavre'' | |||
*Hebrew: רצח על הנילוס | |||
===Darby the Dragon=== | |||
*French: ''Dragor le Dragon'' | |||
*German: ''Darby der Drache'' | |||
*Hebrew: דרבי הדרקון | |||
=== Discworld === | |||
* Hebrew: עולם הדיסק | |||
===Discworld 2: Missing Presumed ...!?=== | |||
*German: ''Discworld 2: Vermutlich vermisst'' | |||
===Dragon History=== | |||
*Czech: ''Dračí Historie'' | |||
===EcoQuest: The Search for Cetus=== | |||
*German: ''EcoQuest: Die Suche nach Cetus | |||
*Hebrew: הרפתקאה במצולות | |||
===The Feeble Files=== | |||
*German: ''Floyd: Es gibt noch Helden'' | |||
*Hebrew: תיקים בחלל | |||
===Flight of the Amazon Queen=== | ===Flight of the Amazon Queen=== | ||
*French: ''L'amazone queen'' | *French: ''L'amazone queen'' | ||
*Hebrew: '' | *Hebrew: ''הרפתקאות מלכת האמזונס'' | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Полет королевы амазонок'' | ||
===Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist=== | |||
*German: ''Freddy Pharkas: Cowboy-Apotheker'' | |||
*Hebrew: הטוב הרע והרוקח | |||
**Alternative Name (Fan translation): פרדי פרקש: הטוב הרע והרוקח | |||
===Future Wars=== | ===Future Wars=== | ||
*English UK: ''Future Wars: Time Travellers'' | |||
*English US: ''Future Wars: Adventures in Time'' | |||
*French: ''Les Voyageurs du Temps'' | *French: ''Les Voyageurs du Temps'' | ||
*Hebrew: במנהרת הזמן: מלחמות עתידיות | |||
=== I Have no Mouth, and I Must Scream === | |||
*Russian: ''Безмолвный крик'' | |||
===Inherit the Earth: Quest for the Orb=== | |||
*German: ''Erben der Erde: Die große Suche'' | |||
*Taiwan: ''妙狐神探:地球繼任者'' | |||
*Hebrew: יירשו ארץ | |||
===Laura Bow 2: The Dagger of Amon Ra=== | |||
*German: ''Laura Bow: Der Dolch des Amon Ra'' | |||
*Hebrew: פגיון הדמים | |||
===The Legend of Kyrandia=== | |||
*Korean: ''키란디아의 전설'' | |||
*Taiwan: ''凱蘭迪亞傳奇'' | |||
*Hebrew: דברי ימי קירנדיה | |||
===Operation Stealth=== | ===Operation Stealth=== | ||
*English US: ''James Bond: The Stealth Affair'' | *English US: ''James Bond 007: The Stealth Affair'' | ||
=== | ===Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu=== | ||
* | *German: ''Das Rätsel des Master Lu'' | ||
*Italian: ''Ripley's Believe It or Not!: L'enigma di Master Lu'' | |||
* | |||
===Simon the Sorcerer 1=== | ===Simon the Sorcerer 1=== | ||
*Hebrew: '' | *Hebrew: ''שוליית המכשף'' | ||
===Simon the Sorcerer 2=== | ===Simon the Sorcerer 2=== | ||
*Hebrew: '' | *Hebrew: ''שוליית המכשף 2'' | ||
===Touché: The Adventures of the 5th Musketeer=== | |||
*German: ''Touché: Die Abenteuer des fünften Musketiers'' | |||
*Spanish: ''Touché: las aventuras del quinto mosquetero'' | |||
===Mortville Manor=== | |||
*French: ''Le manoir de Mortevielle'' | |||
*German: ''Der Landsitz von Mortville'' | |||
=== The Pink Panther: Passport To Peril === | |||
* Hebrew: הפנתר הורוד: משימה בינלאומית | |||
===The Pink Panther: Hokus Pokus Pink=== | |||
*Danish: ''Den Lyserøde Panter - I Hokus Pokus Panter'' | |||
*Hebrew: הפנתר הורוד: הוקוס פוקוס | |||
=== Myst III: Exile === | |||
* Myst III: הנקמה | |||
=== Just Grandma and Me === | |||
* Hebrew: רק סבתא ואני | |||
** Alternative title (Box): סבתא ואני | |||
=== Aesop's Fables: The Tortoise and the Hare === | |||
* Hebrew: הצב והארנב | |||
=== Lost in Time === | |||
* Hebrew: אבודים בזמן | |||
=== Magic Tales: Imo and the King === | |||
* Hebrew: אימו והמלך | |||
** Alternative Name (Box): הנסיך הקטן | |||
=== Magic Tales: The Little Samurai === | |||
* Hebrew: אגדות קסומות: הסמוראי הקטן | |||
=== Torin's Passage === | |||
* Hebrew: מסעותיו של טורין | |||
=== Gabriel Knight: Sins of the Fathers === | |||
* Hebrew: גבריאל: זיכרונות אפלים | |||
=== The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery === | |||
* Hebrew: תעלומת Gabriel Knight: החיה שבתוכו | |||
** Alternative Name (Fan translation): גבריאל נייט 2: החיה שבפנים | |||
=== Quest For Glory 1: So You Want To Be A Hero? === | |||
* Hebrew: הרצון לעוצמה | |||
=== The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble === | |||
* Hebrew: וודרף והשניבל של אזימוט | |||
=== Leisure Suit Larry III: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals === | |||
* Hebrew: שעשועי לארי | |||
=== Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work === | |||
* Hebrew: שעשועי לארי 5 | |||
===The | === Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out! === | ||
* | |||
* Hebrew: לארי בג'קוזי | |||
=== Space Quest III: The Pirates of Pestulon === | |||
* Hebrew: מסע בחלל III: הפיראטים מפסטולון | |||
=== Toonstruck === | |||
* Hebrew: ציירורי | |||
* | |||
=== | === Codename: ICEMAN === | ||
* Hebrew: איש הקרח | |||
* | |||
== Humongous Entertainment games== | == Humongous Entertainment games== | ||
===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds=== | ===Freddi Fish 1: The Case of the Missing Kelp Seeds=== | ||
*Dutch: ''Freddi Fish 1 - Het Verhaal van de verdwenen Zeewierzaadjes'' | |||
*French: ''Marine Malice et Le Mystère Des Graines d'Algues'' | |||
*German: ''Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz'' | *German: ''Fritzi Fisch und der verschwundene Schatz'' | ||
* | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о морской капусте'' | ||
* | *Swedish: ''Freddi Fisk och fallet med de försvunna sjögräsfröna'' | ||
* | *Hebrew: הדג שרצה להיות בלש | ||
* | **Alternative name (different release): הרפתקאות פרדי | ||
**Alternative name (in-game): Freddi Fish: בתעלומת הזרעים האבודים | |||
===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ===Freddi Fish 2: The Case of the Haunted Schoolhouse=== | ||
*Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School'' | *Dutch: ''Freddi Fish 2 - Het mysterie van de Spoken op School'' | ||
*Russian: '' | *French: ''Marine Malice 2 - Le Mystère de l'école Hantée'' | ||
*German: ''Fritzi Fisch und das Flossengespenst'' | |||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о школьном призраке'' | |||
===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell=== | ===Freddi Fish 3: The Case of the Stolen Conch Shell=== | ||
* | *Dutch: ''Freddi Fish 3 - De Zaak van de gestolen Trompetschelp'' | ||
*French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole'' | *French: ''Marine Malice: Le Mystere du Coquillage Vole'' | ||
* | *German: ''Freddi Fisch: Der Fall der gestohlenen Trompetenschnecke'' | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о похищенной раковине'' | ||
*Hebrew: פרדי הדג: פרשת הקונכיה הגנובה | |||
===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ===Freddi Fish 4: The Case of the Hogfish Rustlers of Briny Gulch=== | ||
*Dutch: ''Freddi Fish 4 - De Kidnapping in de Zilte Zee'' | |||
*French: ''Marine Malice 4 - Le Mystère du Ranch aux Cochons'' | |||
*German: ''Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht'' | *German: ''Freddi Fisch und das Geheimnis der Salzwasserschlucht'' | ||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Банде Соленого Ущелья'' | |||
*Russian: '' | |||
===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave=== | ===Freddi Fish 5: The Case of the Creature of Coral Cave=== | ||
*Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster'' | *Dutch: ''Freddi Fish 5 - De Zaak Zeemonster'' | ||
*Russian: '' | *French: ''Marine Malice 5 - Le Mystère du Monstre du Lagon'' | ||
*German: ''Freddi Fisch und das Rätsel der Korallenbucht'' | |||
*Russian: ''Рыбка Фредди - Дело о Чудовище из Коралловой Бухты'' | |||
===Freddi Fish and Luther's Water Worries=== | ===Freddi Fish and Luther's Water Worries=== | ||
*Dutch: ''Freddi Fish & Loebas' Water Werken'' | *Dutch: ''Freddi Fish & Loebas' Water Werken'' | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Рыбка Фредди и тайна океана'' | ||
*Russian*: '' | *Russian*: ''Морские Заботы Рыбки Фредди и Лютера'' | ||
===Let's Explore the Farm with Buzzy=== | |||
*Dutch: ''Ontdek De Boerderij Met Barabas De Boekenbij'' | |||
===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside=== | ===Pajama Sam 1: No Need to Hide When It's Dark Outside=== | ||
*Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht'' | *Dutch: ''Pajama Sam 1 - De helse Jacht op de duistere Nacht'' | ||
*French: ''Pyjama Sam 1 - Héros de la Nuit'' | |||
*German: ''Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln'' | |||
*Hebrew: פיג'מה סאם: לא צריך להסתתר כשבחוץ קודר | |||
===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening=== | ===Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren't so Frightening=== | ||
*Dutch: ''Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder'' | *Dutch: ''Pajama Sam 2 - Doe niet onder voor Bliksem en Donder'' | ||
*Russian: '' | *French: ''Pyjama Sam 2 - Héros Méteo'' | ||
*German: ''Pyjama Sam: Donner und Blitz machen mir nix'' | |||
*Russian: ''Пижама Сэм молний нет и гром затих - не боимся больше их!'' | |||
*Hebrew: פיג'מה סאם: ברקים ורעמים אינם כה מפחידים | |||
===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet=== | ===Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head to Your Feet=== | ||
*Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet'' | *Dutch: ''Pajama Sam 3 - Je bent wat je eet, 't is maar dat je 't weet'' | ||
*Russian: '' | *French: ''Pyjama Sam 3 - Héros du Goûter'' | ||
*German: ''Pyjama Sam: Süßigkeiten kriegen Saures'' | |||
*Russian: ''Пижама Сэм на нашем острове беда -- еда исчезла без следа'' | |||
===Pajama Sam's Sock Works=== | ===Pajama Sam's Sock Works=== | ||
*Russian*: '' | *Russian*: ''Сэм Пижама. Носочная Машина'' | ||
===Putt-Putt Enters the Race=== | ===Putt-Putt Enters the Race=== | ||
* | *Dutch: ''Putt-Putt 3 - Autostad 500'' | ||
*French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course'' | *French: ''Pouce-Pouce 3 - Entre dans la Course'' | ||
* | *German: ''Töff-Töff und das große Rennen'' | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Бип-Бип Участвует в гонке'' | ||
===Putt-Putt Saves the Zoo=== | ===Putt-Putt Saves the Zoo=== | ||
* | *Dutch: ''Putt-Putt 1 - Redt de Zoo, de Dierentuin van Autostad'' | ||
*French: ''Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo'' | *French: ''Pouce-Pouce 1 - Sauve le Zoo'' | ||
* | *German: ''Töff-Töff rettet den Zoo'' | ||
===Putt-Putt Travels Through Time=== | ===Putt-Putt Travels Through Time=== | ||
* | *Dutch: ''Putt-Putt 2 - De Reis door de Tijd'' | ||
*French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps'' | *French: ''Pouce-Pouce 2 - Voyage Dans Le Temps'' | ||
* | *German: ''Töff-Töff reist durch die Zeit'' | ||
*Russian: '' | *Russian: ''Бип-Бип путешествует во времени'' | ||
===Putt-Putt Joins the Circus=== | ===Putt-Putt Joins the Circus=== | ||
*Dutch: ''Putt-Putt 4 - In het Circus'' | *Dutch: ''Putt-Putt 4 - In het Circus'' | ||
*Russian: '' | *French: ''Pouce-Pouce 4 - Découvre le Cirque'' | ||
*Russian: ''Бип-Бип выступает в цирке'' | |||
*Hebrew: פאט-פאט מצטרף לקרקס | |||
===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama=== | ===Putt-Putt and Pep's Balloon-O-Rama=== | ||
*Dutch: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama'' | *Dutch: ''Putt-Putt & Peps Ballon-O-Rama'' | ||
*Russian*: '' | *German: ''Töff-Töff und Peppis Ballon Spiel | ||
*Russian*: ''Пых-Пых и Пип. Охота-ЗА-Шарами'' | |||
===Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick=== | ===Putt-Putt and Pep's Dog on a Stick=== | ||
Line 181: | Line 367: | ||
===SPY Fox 1: Dry Cereal=== | ===SPY Fox 1: Dry Cereal=== | ||
*Dutch: ''SPY Fox 1 - Operatie Melk Weg'' | |||
*French: ''SPY Fox 1 - Opération "Milkshake"'' | |||
*German: ''SPY Fox in "Das Milchkartell"'' | *German: ''SPY Fox in "Das Milchkartell"'' | ||
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Сухое Молоко"'' | |||
*Russian: '' | |||
===SPY Fox 2: Some Assembly Required=== | ===SPY Fox 2: Some Assembly Required=== | ||
*Dutch: ''SPY Fox 2 - Operatie Robot-knop'' | |||
*French: ''SPY Fox 2 - Opération "Robot-Expo"'' | |||
*German: ''SPY Fox in "Operation Robohund"'' | *German: ''SPY Fox in "Operation Robohund"'' | ||
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Робопес"'' | |||
*Russian: '' | |||
===SPY Fox 3: Operation Ozone=== | ===SPY Fox 3: Operation Ozone=== | ||
*Russian: '' | *German: ''SPY Fox: Alarm im Weltall'' | ||
*Russian: ''Агент ЛИС - Операция "Озон"'' | |||
===SPY Fox in Cheese Chase=== | ===SPY Fox in Cheese Chase=== | ||
*Russian*: '' | *Russian*: ''Агент ЛИС в "сырных Гонках"'' | ||
== Games which apparently did not get translated titles == | == Games which apparently did not get translated titles == | ||
* ''Beneath a Steel Sky'' | * ''Beneath a Steel Sky'' |
edits