Difference between revisions of "Titanic"

Jump to navigation Jump to search
1,648 bytes added ,  01:30, 19 August 2017
Put in a section of what developments would be needed to support the German version
(Added Original Bugfixes and New Functionality sections)
(Put in a section of what developments would be needed to support the German version)
Line 21: Line 21:
* Support for directional arrow keys to move the player in-game. Note: the Down arrow will only work when a view explicitly has a "back" cursor available.
* Support for directional arrow keys to move the player in-game. Note: the Down arrow will only work when a view explicitly has a "back" cursor available.
* Extra save slots available via the ScummVM GMM
* Extra save slots available via the ScummVM GMM
==German Version==
The current engine only has partial support for the German version, and it's definitely not completable. I'm unsure whether or not it will be worked on further. But as far as functionality goes:
* It at least starts up correctly; unsurprising, since it shares a lot of the underlying code with the English version
* The titanic.dat datafile already has all the necessary German strings already translated
* There are some minor differences in the text parser which I think are all being handled, but the game's not playable to the point I can test it out.
* It's looks like there are many differences in the NPC Script class's process methods. Likely the German version would need to have it's own set of script classes that derive from the English classes and reimplement one of more of the methods as necessary.
* Likewise, the German version has a translation tab in the PET, which I think is properly implemented.
* There are several game objects which have extra fields in the German version. I've at least implemented saving and loading of the fields so that the game can at least start up. But all of it would need to be checking in a disassembly of the German executable to see what extra logic, if any, is associated with the fields.
* seemingly in a fit of madness, the German translators changed the filenames associated with all the various sound effects, voice, and music throughout the game. So someone would have to laboriously go through each and every playSound and playGlobalSound call, find the same point in the German executable, and put in an if/then/else for the German filename vs the English filename.


==External links==
==External links==
265

edits

Navigation menu